1 00:00:36,069 --> 00:00:39,561 [Она часто выдумывала.] 2 00:01:23,883 --> 00:01:26,249 Дяденька, вы уронили. 3 00:01:26,586 --> 00:01:28,952 Спасибо. 4 00:01:29,055 --> 00:01:29,885 Пожалуйста. 5 00:01:30,190 --> 00:01:31,680 С Рождеством! 6 00:01:32,826 --> 00:01:34,293 С Рождеством! 7 00:01:35,662 --> 00:01:37,254 [Сизуру,] 8 00:01:37,764 --> 00:01:39,527 [спасибо за письмо.] 9 00:01:39,632 --> 00:01:43,295 [Я приеду к тебе в Нью-Йорк в следующем месяце.] 10 00:01:51,611 --> 00:01:54,512 [Два года прошло с нашей последней встречи.] 11 00:01:55,248 --> 00:02:00,790 [Я удивился, узнав, что твоя выставка пройдет в Нью-Йорке.] 12 00:02:01,821 --> 00:02:04,654 [Скорее бы увидеть ее.] 13 00:02:05,000 --> 00:02:11,500 Тамаки Хироси Миядзаки Аой 14 00:02:19,939 --> 00:02:21,873 Э, извините. 15 00:02:23,042 --> 00:02:25,510 Где, мм, это находится? 16 00:02:27,147 --> 00:02:30,446 Мм... Два квартала прямо и налево. 17 00:02:32,152 --> 00:02:36,350 [Я отлично помню время, проведенное с тобой.] 18 00:02:37,524 --> 00:02:46,015 [За три года нашего знакомства сколько раз ты дурачила меня?] 19 00:03:03,917 --> 00:03:06,442 Эй, будь осторожней. 20 00:03:07,287 --> 00:03:08,276 А что? 21 00:03:08,421 --> 00:03:10,582 Даже в тот момент, когда ты читаешь журнал, 22 00:03:10,723 --> 00:03:14,124 они могут узнать все, что творится в твоей голове. 23 00:03:14,260 --> 00:03:14,919 А? 24 00:03:15,061 --> 00:03:18,562 Каждый пятый человек в мире телепат! 25 00:03:18,998 --> 00:03:21,592 Серьезно! Я проверяла. 26 00:03:21,801 --> 00:03:22,495 Как? 27 00:03:22,969 --> 00:03:26,632 Элементарно. Если видишь кого-нибудь подозрительного, 28 00:03:26,773 --> 00:03:29,799 подумай про себя, внимательно глядя на него: 29 00:03:30,243 --> 00:03:32,871 "А! У тебя паук на плече!" 30 00:03:33,246 --> 00:03:36,272 И, если он посмотрит на свое плечо, 31 00:03:36,416 --> 00:03:39,317 значит он, без сомнения, телепат! 32 00:03:40,220 --> 00:03:44,247 Видел бы ты, что было, когда я опробовала это в толпе! 33 00:03:48,695 --> 00:03:52,131 Кстати, в нашем универе... 34 00:03:52,799 --> 00:03:55,359 Миюки - телепат, я уверена! 35 00:03:56,135 --> 00:03:57,363 Миюки? 36 00:03:57,503 --> 00:04:00,165 Попробуй сам, если мне не веришь. 37 00:04:00,273 --> 00:04:00,932 Заждались? 38 00:04:01,274 --> 00:04:02,605 Легкий перекус? 39 00:04:02,742 --> 00:04:04,141 Снова одни пончики? 40 00:04:04,277 --> 00:04:05,335 Хочешь? 41 00:04:05,545 --> 00:04:07,672 Ты пойдешь на послеобеденные лекции? 42 00:04:07,814 --> 00:04:10,282 На Америку? Конечно! 43 00:04:10,383 --> 00:04:12,153 Эй, Миюки, ты ведь Дева? 44 00:04:12,253 --> 00:04:13,353 Да. 45 00:04:13,453 --> 00:04:14,120 Девам сегодня крупно повезет! 46 00:04:14,120 --> 00:04:15,255 - Паук. Девам сегодня крупно повезет! 47 00:04:15,255 --> 00:04:15,983 Девам сегодня крупно повезет! 48 00:04:16,089 --> 00:04:17,624 Знаешь, твой счастливый цвет - лазурный! 49 00:04:17,624 --> 00:04:18,191 - Паук! Знаешь, твой счастливый цвет - лазурный! 50 00:04:18,191 --> 00:04:18,885 Знаешь, твой счастливый цвет - лазурный! 51 00:04:19,559 --> 00:04:20,218 Что? 52 00:04:20,560 --> 00:04:22,551 Нет, ничего. 53 00:04:23,830 --> 00:04:24,762 Э? 54 00:04:25,198 --> 00:04:26,324 Эй! 55 00:04:26,466 --> 00:04:27,490 Что? Что? 56 00:04:27,700 --> 00:04:29,065 Ничего. 57 00:04:37,110 --> 00:04:42,514 [После двух лет, что мы не виделись, первым делом я скажу тебе, что...] 58 00:04:42,615 --> 00:04:45,607 [Наш лес все еще жив.] 59 00:04:48,087 --> 00:04:51,454 [Лес, где мы ели твои пончики,] 60 00:04:51,858 --> 00:04:58,023 [гонялись за птицами, фотографировались с тобой...] 61 00:04:58,598 --> 00:05:01,465 [Лес, где мы впервые встретились,] 62 00:05:03,136 --> 00:05:04,797 [все еще...] 63 00:05:08,000 --> 00:05:24,000 Tada, Kimi o Aishiteru [Я просто люблю тебя] 64 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Перевод на english: 8thSin at D-addicts.com Перевод на русский: Cats_Eye 65 00:05:33,032 --> 00:05:36,195 Вы выбрали Университет Мэйкё 66 00:05:36,336 --> 00:05:39,965 и я хочу, чтобы вам пригодилось 67 00:05:40,106 --> 00:05:45,339 то, что вы узнаете в процессе обучения. 68 00:05:50,983 --> 00:05:56,285 [Шесть лет назад я пропустил церемонию поступления.] 69 00:05:58,300 --> 00:06:01,200 [Частные владения. Посторонним вход воспрещен] 70 00:06:53,379 --> 00:06:54,812 Извини. 71 00:06:56,315 --> 00:07:00,445 Недалеко отсюда есть светофор и переход. 72 00:07:00,553 --> 00:07:02,350 Думаю, тебе лучше там перейти дорогу. 73 00:07:05,625 --> 00:07:07,115 А. 74 00:07:07,226 --> 00:07:10,457 Студенты давно привыкли там переходить дорогу, 75 00:07:10,596 --> 00:07:13,463 поэтому машины тут вообще не останавливаются. 76 00:07:13,599 --> 00:07:14,896 Не смотря на зебру? 77 00:07:15,601 --> 00:07:16,431 Ну да... 78 00:07:17,737 --> 00:07:18,635 Ты с какого курса? 79 00:07:19,138 --> 00:07:19,797 А? 80 00:07:20,373 --> 00:07:23,865 Я сегодня первый день. 81 00:07:25,812 --> 00:07:27,780 Я тоже новичок. 82 00:07:28,381 --> 00:07:32,147 Я пробовал перейти здесь в день экзаменов, но сдался. 83 00:07:32,285 --> 00:07:35,186 Значит, мы оба опоздали на церемонию! 84 00:07:35,321 --> 00:07:39,018 Ну, лично я, и не собирался на нее идти. 85 00:07:39,158 --> 00:07:40,352 Почему? 86 00:07:40,893 --> 00:07:43,623 Ну, я не люблю толпу. 87 00:07:45,731 --> 00:07:48,894 В общем, советую перейти там. 88 00:07:49,035 --> 00:07:50,195 Пока. 89 00:08:06,752 --> 00:08:10,085 Не обращай внимания. Мне нужно кое-что проверить. 90 00:08:12,024 --> 00:08:17,324 Должен попасться добрый водитель, который меня пропустит. 91 00:08:48,227 --> 00:08:49,751 Путин. 92 00:08:50,897 --> 00:08:54,799 Когда президентом России стал Путин, 93 00:08:55,334 --> 00:08:59,771 президент США Клинтон ладивший с бывшим президентом Ельциным... 94 00:09:11,851 --> 00:09:16,652 Однако президент Клинтон проиграл... 95 00:09:16,756 --> 00:09:20,317 Его время в Белом Доме закончилось. 96 00:09:20,426 --> 00:09:23,395 Следующим правительство возглавил бы 97 00:09:23,496 --> 00:09:26,761 Эл Гор или Джордж Буш. 98 00:09:26,866 --> 00:09:28,959 Политика правительства США была... 99 00:09:30,236 --> 00:09:33,104 Международные отношения - четвертая пара за день! 100 00:09:33,539 --> 00:09:34,528 Эй! 101 00:09:34,840 --> 00:09:38,207 Я же не против международных отношений! 102 00:10:16,048 --> 00:10:17,276 Больно! 103 00:10:27,159 --> 00:10:28,217 Не могу больше! 104 00:10:28,327 --> 00:10:30,852 Хочу спать - умираю. 105 00:10:31,764 --> 00:10:33,231 Что за запах? 106 00:10:33,366 --> 00:10:34,060 Ты пернул, что ли? 107 00:10:34,200 --> 00:10:35,827 Нет, конечно! 108 00:10:35,968 --> 00:10:39,233 Нет. Пахнет будто лекарствами. 109 00:10:39,372 --> 00:10:42,239 О! Наверное, с фабрики на той стороне. 110 00:10:42,375 --> 00:10:44,366 Говорят, летом вонь еще хуже. 111 00:10:45,544 --> 00:10:46,533 Запах? 112 00:10:47,813 --> 00:10:51,249 Нет у вас менее пахнущей мази? 113 00:10:52,151 --> 00:10:54,312 Она пахнет? 114 00:10:59,659 --> 00:11:00,683 Мм? 115 00:11:02,728 --> 00:11:04,355 Нет запаха. 116 00:11:04,597 --> 00:11:05,655 Нет, пахнет! 117 00:11:05,798 --> 00:11:09,393 Ты пользуешься ей с детства. Тебе кажется! 118 00:11:09,869 --> 00:11:10,927 Что? 119 00:11:12,071 --> 00:11:16,201 Меня этот запах всегда преследовал. 120 00:11:16,308 --> 00:11:17,832 Может, там варят яд? 121 00:11:17,943 --> 00:11:19,433 Не может быть! 122 00:11:19,779 --> 00:11:24,807 Поэтому я старался не приближаться к людям. 123 00:11:32,792 --> 00:11:34,817 Здесь свободно? 124 00:11:36,062 --> 00:11:37,029 Э? 125 00:11:42,401 --> 00:11:43,390 Да. 126 00:11:52,011 --> 00:11:55,447 Зачем ты сфотографировал меня на переходе? 127 00:11:57,550 --> 00:11:58,812 Ты заметила? 128 00:11:58,951 --> 00:12:00,680 Еще бы нет. 129 00:12:01,420 --> 00:12:03,786 Да так. 130 00:12:04,090 --> 00:12:05,785 Как? 131 00:12:07,059 --> 00:12:08,356 Да так. 132 00:12:10,730 --> 00:12:11,992 Ты на каком факультете? 133 00:12:13,132 --> 00:12:14,429 Английский язык. 134 00:12:14,567 --> 00:12:18,059 Я Сатонака Сизуру, французский язык. 135 00:12:20,172 --> 00:12:21,867 Я Сэгава Макото. 136 00:12:25,978 --> 00:12:27,309 Хронический ринит. 137 00:12:27,413 --> 00:12:28,311 Что? 138 00:12:28,414 --> 00:12:32,441 Мой нос работает в сто раз хуже нормального носа. 139 00:12:32,852 --> 00:12:35,753 Да... Ясно. 140 00:12:36,288 --> 00:12:37,277 Да. 141 00:12:38,624 --> 00:12:40,216 Ты с кем-нибудь подружился? 142 00:12:40,760 --> 00:12:42,819 Нет, еще нет. 143 00:12:43,095 --> 00:12:44,221 Я тоже. 144 00:12:44,363 --> 00:12:47,594 В нашем возрасте не легко заводить друзей? 145 00:12:50,035 --> 00:12:52,003 Это твой обед? 146 00:12:52,138 --> 00:12:53,833 Да. Хочешь? 147 00:12:53,973 --> 00:12:55,031 Нет. 148 00:12:55,174 --> 00:12:58,974 Очень вкусно... Обожаю пончики. 149 00:12:59,211 --> 00:13:00,200 Пончики? 150 00:13:00,346 --> 00:13:04,646 Да. Тесто вкусное, да еще забавная дырка в центре! 151 00:13:06,051 --> 00:13:09,051 Кстати, давай дружить? 152 00:13:09,188 --> 00:13:09,745 Что? 153 00:13:09,889 --> 00:13:10,947 Ты против? 154 00:13:12,091 --> 00:13:14,953 Я не уверен, надо ли. 155 00:13:15,161 --> 00:13:19,961 Выходит, правда, между мужчиной и женщиной не может быть дружбы. 156 00:13:24,136 --> 00:13:25,797 Почему ты так посмотрел на меня? 157 00:13:25,971 --> 00:13:27,370 Что? Мм... 158 00:13:27,439 --> 00:13:30,966 Ты, наверное, подумал: "Нашлась тоже женщина"?! 159 00:13:31,210 --> 00:13:32,972 Я не думал! 160 00:13:39,185 --> 00:13:40,345 Кстати. 161 00:13:40,753 --> 00:13:41,742 Что? 162 00:13:42,488 --> 00:13:45,787 Ты перешла в тот раз дорогу? 163 00:13:46,392 --> 00:13:47,723 Нет. 164 00:13:48,294 --> 00:13:52,287 Видать, не осталось в мире добрых самаритян. 165 00:13:52,898 --> 00:13:57,853 Но я обязательно перейду ее до того, как окончу универ. 166 00:13:58,103 --> 00:14:02,369 Так же нельзя! Что за пешеходный переход без пешеходов! 167 00:14:02,508 --> 00:14:05,773 Я же не футбольный рефери на бейсбольном матче. 168 00:14:06,445 --> 00:14:09,004 Ты перейдешь. На самом деле, это легко. 169 00:14:09,148 --> 00:14:10,115 Э? 170 00:14:10,883 --> 00:14:12,748 Я знаю, как перейти там дорогу. 171 00:14:13,152 --> 00:14:14,244 Как? 172 00:14:22,161 --> 00:14:23,788 Ух ты! 173 00:14:23,963 --> 00:14:27,057 Можно переходить! 174 00:14:37,776 --> 00:14:38,800 Эй... 175 00:14:41,413 --> 00:14:42,675 Потрясающе! 176 00:14:46,018 --> 00:14:47,110 Раз так, 177 00:14:48,220 --> 00:14:49,551 я пошел. 178 00:14:50,256 --> 00:14:51,223 А? 179 00:14:52,691 --> 00:14:53,680 Пока. 180 00:15:30,129 --> 00:15:31,187 Рискну. 181 00:15:33,832 --> 00:15:34,491 Стой! 182 00:15:34,633 --> 00:15:35,600 Э? 183 00:15:36,135 --> 00:15:38,262 Тут написано: "Посторонним вход воспрещен". 184 00:15:39,038 --> 00:15:40,665 Ну и что... 185 00:15:41,307 --> 00:15:43,036 Куда ты? 186 00:15:43,275 --> 00:15:45,709 Фотографировать. Это мое хобби. 187 00:15:45,945 --> 00:15:47,469 Да... 188 00:15:50,349 --> 00:15:51,349 Что ты делаешь? 189 00:15:51,784 --> 00:15:54,548 У меня есть немного времени до пары. 190 00:15:54,653 --> 00:15:56,052 Да, но... 191 00:17:12,931 --> 00:17:13,863 А! 192 00:17:13,966 --> 00:17:15,263 А! Смотри! 193 00:17:19,605 --> 00:17:21,402 Эй, подожди! 194 00:17:23,709 --> 00:17:24,676 Вот она! 195 00:17:31,150 --> 00:17:32,082 Уверена, что туда? 196 00:17:32,217 --> 00:17:33,149 Я слышала. 197 00:17:33,252 --> 00:17:35,720 Да? Где? 198 00:17:35,854 --> 00:17:37,219 Точно там. 199 00:18:07,886 --> 00:18:09,410 Красивая! 200 00:18:17,129 --> 00:18:18,926 А... 201 00:18:29,208 --> 00:18:30,334 Так. 202 00:18:30,442 --> 00:18:32,672 Будут ли птицы это есть? 203 00:18:32,811 --> 00:18:35,746 Будут, конечно! Это самая вкусная еда на свете! 204 00:18:36,115 --> 00:18:36,979 Двигайся вправо. Туда. 205 00:18:37,082 --> 00:18:38,777 Вправо? Ладно. 206 00:18:41,587 --> 00:18:42,645 Эй. 207 00:18:42,788 --> 00:18:43,812 А? Что? 208 00:18:44,022 --> 00:18:46,022 Ты когда-нибудь целовался, Макото? 209 00:18:46,125 --> 00:18:46,784 А? 210 00:18:46,925 --> 00:18:47,914 Целовался? 211 00:18:48,527 --> 00:18:49,516 Да. 212 00:18:49,661 --> 00:18:51,356 Серьезно? И как тебе? 213 00:18:52,131 --> 00:18:53,655 Как?.. 214 00:18:54,032 --> 00:18:55,931 Сладко? 215 00:18:56,001 --> 00:18:56,990 Ну, да. 216 00:18:57,136 --> 00:18:58,730 Мягко? 217 00:18:58,804 --> 00:19:02,035 Ну, да, мягко. 218 00:19:02,274 --> 00:19:04,572 Ты не целовался, так? 219 00:19:04,710 --> 00:19:06,541 Целовался! Много раз! 220 00:19:07,779 --> 00:19:09,269 Ладно, я все. 221 00:19:14,219 --> 00:19:15,481 Я тяжелая? 222 00:19:15,721 --> 00:19:18,155 Нет, я даже удивился, ты совсем легкая! 223 00:19:19,458 --> 00:19:21,949 Ты совсем ничего кроме пончиков не ешь? 224 00:19:22,094 --> 00:19:23,823 Я получаю достаточно витаминов. 225 00:19:23,962 --> 00:19:25,930 Но вот с гормоном роста не везет. 226 00:19:26,398 --> 00:19:27,057 А? 227 00:19:27,166 --> 00:19:30,260 У тебя в волосах остались крошки. 228 00:19:30,936 --> 00:19:33,063 О, ничего. 229 00:19:40,879 --> 00:19:42,278 Ну как? Вкусно ведь? 230 00:19:42,948 --> 00:19:45,576 Да. Вкусно. 231 00:19:45,784 --> 00:19:46,773 Держи. 232 00:19:47,886 --> 00:19:49,217 Одного хватит. 233 00:19:50,556 --> 00:19:51,853 Ладно, еще один. 234 00:20:49,047 --> 00:20:50,241 Сэгава-кун. 235 00:20:51,483 --> 00:20:52,472 А! 236 00:20:55,187 --> 00:20:57,951 Хочешь к нам за столик? 237 00:20:58,056 --> 00:20:58,954 Что? 238 00:21:00,125 --> 00:21:01,956 Тебе не скучно есть в одиночку? 239 00:21:02,527 --> 00:21:05,519 Мы же из одной группы. Присоединяйся. 240 00:21:08,900 --> 00:21:09,764 Спасибо. 241 00:21:10,202 --> 00:21:11,260 Ум. 242 00:21:14,206 --> 00:21:16,106 Вот и он. 243 00:21:16,942 --> 00:21:17,931 О! 244 00:21:18,043 --> 00:21:19,237 О. 245 00:21:19,711 --> 00:21:20,769 Привет. 246 00:21:23,015 --> 00:21:24,243 Может, присядешь? 247 00:21:24,383 --> 00:21:25,372 Смелей. 248 00:21:25,550 --> 00:21:26,517 Ладно. 249 00:21:28,420 --> 00:21:31,048 Как ты, дружище? 250 00:21:36,695 --> 00:21:39,630 Вот новость! Он умеет говорить! 251 00:21:39,765 --> 00:21:40,629 Что? 252 00:21:40,966 --> 00:21:42,695 Ну, сколько месяцев мы вместе учимся? 253 00:21:42,834 --> 00:21:44,631 Я ни разу не видел тебя с кем-нибудь. 254 00:21:44,770 --> 00:21:46,260 Да, такие люди встречаются. 255 00:21:46,405 --> 00:21:47,429 Ты из них? 256 00:21:47,906 --> 00:21:51,239 Нет, дело не в том, что я не люблю общаться. 257 00:21:52,244 --> 00:21:53,142 Значит, ты разговариваешь? 258 00:21:55,347 --> 00:21:58,214 Я просто немного замкнутый. 259 00:21:58,317 --> 00:22:01,878 Ты не немного замкнутый! 260 00:22:02,154 --> 00:22:04,645 Выпьем за нашего нового друга. 261 00:22:04,990 --> 00:22:05,979 До дна! 262 00:22:06,091 --> 00:22:07,251 До дна! До дна! До дна! 263 00:22:08,260 --> 00:22:10,785 Ты почему не с нами? 264 00:22:11,963 --> 00:22:12,861 До дна. 265 00:22:13,298 --> 00:22:14,356 Рад знакомству. 266 00:22:20,972 --> 00:22:22,132 Сэкигути, лови. 267 00:22:22,240 --> 00:22:23,298 Давай! 268 00:22:23,408 --> 00:22:25,137 Саки, лови. 269 00:22:28,380 --> 00:22:32,578 [Сейчас я думаю, что все люди телепаты.] 270 00:22:33,118 --> 00:22:37,487 [Не нужно говорить вслух, все их чувства как на ладони.] 271 00:22:38,590 --> 00:22:41,752 [Он любит ее.] 272 00:22:43,261 --> 00:22:46,423 [Он тоже любит ее.] 273 00:22:47,499 --> 00:22:51,864 [Похоже, ей нравится он.] 274 00:23:14,426 --> 00:23:18,221 [Я уверен, Сизуру тоже читает мысли других,] 275 00:23:18,363 --> 00:23:21,363 [она давно все поняла.] 276 00:23:22,434 --> 00:23:25,665 [Что с самого первого дня в универе,] 277 00:23:26,605 --> 00:23:29,574 [я влюблен в Миюки.] 278 00:24:01,339 --> 00:24:03,102 О, как красиво! 279 00:24:03,208 --> 00:24:04,232 Отлично! 280 00:24:04,342 --> 00:24:06,333 Да? Говорил я, классное место! 281 00:24:09,481 --> 00:24:11,881 Женщины вечно столько возятся. 282 00:24:12,083 --> 00:24:13,050 Факт. 283 00:24:13,418 --> 00:24:15,418 Такая жара, давай без них. 284 00:24:15,687 --> 00:24:16,449 Что? 285 00:24:16,555 --> 00:24:17,317 Ты против? 286 00:24:17,422 --> 00:24:18,821 Нет, конечно. 287 00:24:23,028 --> 00:24:24,893 Эй, что это? 288 00:24:24,996 --> 00:24:26,793 О, где-то поцарапался. 289 00:24:26,932 --> 00:24:29,230 Что? Может, кто-то поцарапал? 290 00:24:29,367 --> 00:24:29,924 Нет. 291 00:24:30,068 --> 00:24:31,092 Покажи! 292 00:24:31,436 --> 00:24:32,266 Нет! 293 00:24:32,370 --> 00:24:33,000 Всяко там следы чьих-то острых ногтей! 294 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 - Мы долго? Всяко там следы чьих-то острых ногтей! 295 00:24:41,947 --> 00:24:43,676 Видишь, дар речи пропал. 296 00:24:44,749 --> 00:24:47,309 Ниче не пропал. Да ведь? 297 00:24:47,552 --> 00:24:49,918 Эй, очнись. 298 00:25:05,537 --> 00:25:06,504 Готово! 299 00:25:17,315 --> 00:25:18,304 Да уж! 300 00:25:33,098 --> 00:25:35,123 Миюки, ближе к центру. 301 00:25:35,467 --> 00:25:37,957 У нас пять секунд. 302 00:25:39,504 --> 00:25:40,436 Пора. 303 00:25:40,539 --> 00:25:43,007 3, 2, 1... 304 00:25:43,108 --> 00:25:44,336 Йей! 305 00:26:34,426 --> 00:26:35,888 Что ты рассматриваешь? 306 00:26:35,961 --> 00:26:37,690 Твою грудь! 307 00:26:37,829 --> 00:26:38,557 Заткнись! 308 00:26:38,663 --> 00:26:40,893 Вы зря не поехали! 309 00:26:41,032 --> 00:26:43,296 Вряд ли, мы не такие дети. 310 00:26:43,435 --> 00:26:46,199 Что, дети? Я тоже взрослый! 311 00:26:47,706 --> 00:26:49,606 Я заберу эту. 312 00:26:49,708 --> 00:26:52,299 А твоя подружка будет не против, если узнает? 313 00:26:52,611 --> 00:26:53,373 ...А? 314 00:26:53,511 --> 00:26:54,170 Подружка? 315 00:26:54,279 --> 00:26:57,180 Что? У тебя есть девушка? 316 00:26:57,716 --> 00:26:58,410 Нет, нету. 317 00:26:58,550 --> 00:27:01,075 Да ну? Я же видел тебя с ней как-то раз. 318 00:27:01,453 --> 00:27:02,249 С кем? 319 00:27:02,387 --> 00:27:04,387 По-моему, она учится на французском. 320 00:27:04,623 --> 00:27:07,387 Нет, она не моя девушка, просто друг. 321 00:27:07,525 --> 00:27:08,958 Да? Кто? Кто? 322 00:27:09,094 --> 00:27:11,722 Ты ее знаешь. На Международных отношениях мы вместе. 323 00:27:11,830 --> 00:27:14,663 Помнишь девушку, которая вечно спит за нами? 324 00:27:14,766 --> 00:27:15,425 А, она! 325 00:27:15,667 --> 00:27:17,234 Ты встречаешься с ней? 326 00:27:17,268 --> 00:27:17,859 Кто? 327 00:27:18,003 --> 00:27:18,935 Помнишь? 328 00:27:19,037 --> 00:27:22,734 Волосы торчком, вечно шмыгает носом! 329 00:27:22,874 --> 00:27:25,672 Короче... Странная! 330 00:27:25,944 --> 00:27:26,603 Странная, странная! 331 00:27:26,745 --> 00:27:28,007 Довольно! 332 00:27:28,113 --> 00:27:28,913 Никто в своем уме не стал бы с ней встречаться. 333 00:27:28,913 --> 00:27:30,380 - Я же говорю, мы только друзья. Никто в своем уме не стал бы с ней встречаться. 334 00:27:30,515 --> 00:27:33,712 Не тушуйся! У всех разные вкусы. 335 00:27:34,019 --> 00:27:34,781 Эй! 336 00:27:34,986 --> 00:27:38,012 Я ее не обсираю, просто кому что. 337 00:27:38,123 --> 00:27:38,923 Нет, нет. 338 00:27:39,124 --> 00:27:42,416 Девушка, которую ты описал, прямо за тобой. 339 00:27:42,594 --> 00:27:43,754 Что? 340 00:28:09,187 --> 00:28:11,052 Вот так! Ты ее обидел. 341 00:28:11,956 --> 00:28:14,288 Я же не знал, что она за мной. 342 00:28:14,426 --> 00:28:16,417 Думаешь, твои злые слова можно оправдать тем, что ты не знал? 343 00:28:16,561 --> 00:28:17,789 Я не говорил ничего такого! 344 00:28:17,929 --> 00:28:19,260 Ты назвал ее странной! 345 00:28:19,364 --> 00:28:21,389 Само вырвалось. 346 00:28:21,533 --> 00:28:23,000 То есть ты не при чем? 347 00:28:23,234 --> 00:28:24,963 Говорю же, само. 348 00:28:25,603 --> 00:28:29,061 Я кое о чем вспомнил. Мне нужно бежать. 349 00:28:29,174 --> 00:28:30,266 Ладно. 350 00:28:30,408 --> 00:28:30,999 Увидимся. 351 00:28:34,546 --> 00:28:35,240 Зачем ты? 352 00:28:35,380 --> 00:28:37,177 Следить надо за языком. 353 00:29:00,605 --> 00:29:01,663 Чего? 354 00:29:02,807 --> 00:29:03,831 Прости. 355 00:29:04,976 --> 00:29:06,170 За что? 356 00:29:07,245 --> 00:29:09,943 Они ничего плохого не имели в виду. 357 00:29:10,115 --> 00:29:14,313 Им нравится подначивать меня. 358 00:29:15,086 --> 00:29:17,145 Мне все равно. 359 00:29:19,357 --> 00:29:20,585 Правда? 360 00:29:24,462 --> 00:29:26,123 Слава Богу. 361 00:29:27,198 --> 00:29:29,459 Ты так думаешь? 362 00:29:30,869 --> 00:29:34,305 Значит, ты самый настоящий дурак! 363 00:29:35,640 --> 00:29:38,768 Мне все равно, странная я для них или нет. 364 00:29:39,110 --> 00:29:40,975 Им меня не удивить. 365 00:29:42,180 --> 00:29:44,842 Но ты меня разочаровал. 366 00:29:46,017 --> 00:29:49,783 "Мы друзья, мы только друзья", как оправдание. 367 00:29:49,921 --> 00:29:52,753 Что за радость иметь такого друга! 368 00:29:53,958 --> 00:29:55,084 Прости. 369 00:29:55,627 --> 00:30:01,597 Если ты мой друг, мог бы хотя бы попытаться защитить меня. 370 00:30:02,700 --> 00:30:03,689 Да. 371 00:30:04,169 --> 00:30:06,801 Мог бы сказать: "Она не странная". 372 00:30:07,372 --> 00:30:10,273 "Она просто чуток отличается от других людей!" 373 00:30:38,436 --> 00:30:40,162 Вот... 374 00:30:43,508 --> 00:30:44,832 Тебе... 375 00:30:47,045 --> 00:30:48,137 Держи. 376 00:30:50,815 --> 00:30:54,648 Я купил в лавке за городом. 377 00:31:02,760 --> 00:31:04,557 Мне? 378 00:31:04,896 --> 00:31:08,087 Да, если хочешь. 379 00:31:10,702 --> 00:31:12,702 Я съем 380 00:31:13,338 --> 00:31:15,799 и сразу зареву. 381 00:31:15,907 --> 00:31:16,874 А? 382 00:31:17,041 --> 00:31:22,271 Я креплюсь изо всех сил, но сейчас зареву. 383 00:31:23,047 --> 00:31:23,877 Почему? 384 00:31:24,015 --> 00:31:25,676 Я точно зареву! 385 00:31:26,818 --> 00:31:28,818 Громко? 386 00:31:31,289 --> 00:31:32,756 Тогда отдай. 387 00:31:33,224 --> 00:31:34,088 Нет! 388 00:31:34,225 --> 00:31:35,192 Почему? 389 00:31:43,134 --> 00:31:45,033 Затвор. 390 00:31:46,504 --> 00:31:48,301 Все настроила? 391 00:31:48,840 --> 00:31:50,000 Да, все. 392 00:31:50,942 --> 00:31:51,567 Номер 4. 393 00:31:53,945 --> 00:31:55,003 Что за? 394 00:31:55,213 --> 00:31:56,305 О! 395 00:31:57,582 --> 00:31:58,412 Попробуй еще раз. 396 00:31:58,516 --> 00:31:59,448 Еще разок. 397 00:32:07,458 --> 00:32:09,016 Что? Что случилось? 398 00:32:09,127 --> 00:32:10,924 Так классно. 399 00:32:11,429 --> 00:32:12,191 Что? 400 00:32:12,330 --> 00:32:14,127 Ну, мы задержали дыхание. 401 00:32:14,198 --> 00:32:15,130 Что? 402 00:32:15,233 --> 00:32:15,995 Что? 403 00:32:18,636 --> 00:32:21,036 Что? Ну что? 404 00:32:57,508 --> 00:32:58,566 Мой дом. 405 00:32:59,210 --> 00:33:00,575 Э? 406 00:33:01,546 --> 00:33:05,539 Арендная плата ниже, чем за дом возле станции. 407 00:33:06,150 --> 00:33:07,708 Понятно... 408 00:33:12,557 --> 00:33:13,649 Садись. 409 00:33:13,758 --> 00:33:14,747 Ум. 410 00:33:15,526 --> 00:33:16,891 Хочешь пить? 411 00:33:17,028 --> 00:33:17,960 Да. 412 00:33:52,530 --> 00:33:54,760 Эй, что это? 413 00:33:55,299 --> 00:33:56,425 А!! 414 00:33:58,736 --> 00:34:00,567 Не трогай без спросу. 415 00:34:00,705 --> 00:34:02,138 О, извини. 416 00:34:06,277 --> 00:34:08,871 Не нужно так спешно припрятывать все. 417 00:34:09,013 --> 00:34:10,310 Я не прячу. 418 00:34:10,415 --> 00:34:14,175 Ты мальчик, нечего стыдиться. 419 00:34:16,287 --> 00:34:17,777 Что ты подумала? 420 00:34:18,489 --> 00:34:20,753 Не важно. 421 00:34:22,827 --> 00:34:25,853 Темная комната там. 422 00:34:26,164 --> 00:34:26,823 Да. 423 00:34:29,934 --> 00:34:32,801 Проявка делается в полной темноте. 424 00:34:32,904 --> 00:34:33,734 Итак. 425 00:34:33,838 --> 00:34:35,032 Твои глаза закрыты? 426 00:34:35,173 --> 00:34:36,333 Да, закрыты. 427 00:34:36,541 --> 00:34:38,031 А! Подожди! 428 00:34:38,142 --> 00:34:39,040 Что? 429 00:34:39,143 --> 00:34:40,337 Неправильно! 430 00:34:41,412 --> 00:34:42,970 Видишь? 431 00:34:43,181 --> 00:34:44,113 Ты прав. 432 00:34:44,215 --> 00:34:44,874 Сначала. 433 00:34:45,049 --> 00:34:46,710 Бери фотобумагу. 434 00:34:46,818 --> 00:34:47,750 Да. 435 00:34:49,887 --> 00:34:52,651 Клади в проявитель. 436 00:34:52,990 --> 00:34:54,184 Кладу. 437 00:34:54,292 --> 00:34:55,088 Аккуратно. 438 00:34:55,193 --> 00:34:55,818 Аккуратно. 439 00:34:55,927 --> 00:34:56,894 Верно. 440 00:34:58,663 --> 00:34:59,823 Так лучше. 441 00:35:00,064 --> 00:35:01,554 Промакивай. 442 00:35:01,666 --> 00:35:02,598 Промакиваю. 443 00:35:04,602 --> 00:35:05,330 Всю. 444 00:35:05,436 --> 00:35:06,835 Всю. 445 00:35:09,073 --> 00:35:11,371 О, поразительно! 446 00:35:12,443 --> 00:35:13,842 Эй, что делать дальше? 447 00:35:13,945 --> 00:35:16,641 А? Бери за уголок... 448 00:35:19,283 --> 00:35:21,547 Прости, уже так поздно! 449 00:35:21,686 --> 00:35:23,916 Ничего, поезда еще ходят. 450 00:35:24,055 --> 00:35:27,855 Когда я проявляю фотографии, я совсем забываю о времени. 451 00:35:28,025 --> 00:35:31,517 Точно, когда весело, время летит незаметно! 452 00:35:32,396 --> 00:35:34,557 Подожди минутку. 453 00:35:34,665 --> 00:35:37,101 Я провожу тебя до станции, только проявлю еще одну фотографию. 454 00:35:37,101 --> 00:35:38,299 - Ум. Я провожу тебя до станции, только проявлю еще одну фотографию. 455 00:36:05,663 --> 00:36:06,891 А! 456 00:36:16,407 --> 00:36:18,204 Мне очень понравилось! 457 00:36:19,076 --> 00:36:20,008 А? 458 00:36:20,211 --> 00:36:21,439 Фотографировать... 459 00:36:25,316 --> 00:36:28,084 И то, что ты научил меня проявлять фотографии. 460 00:36:28,519 --> 00:36:31,716 О, ради Бога. В любое время. 461 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 Можно? 462 00:36:33,524 --> 00:36:36,186 Так даже быстрее, чем сдавать в фотолабораторию. 463 00:36:37,328 --> 00:36:40,058 Я еще приду! Обязательно приду! 464 00:36:40,998 --> 00:36:41,987 Ум. 465 00:36:46,204 --> 00:36:47,796 Когда-нибудь 466 00:36:47,939 --> 00:36:52,701 я стану женщиной, которую ты будешь мечтать сфотографировать! 467 00:36:53,010 --> 00:36:53,942 То есть? 468 00:36:54,078 --> 00:36:59,242 Я стану той, что заполнит своими фотографиями стены твоей комнаты! 469 00:36:59,884 --> 00:37:01,181 О чем ты говоришь? 470 00:37:01,285 --> 00:37:05,915 Но не сейчас. Потерпи немного. 471 00:37:06,324 --> 00:37:09,555 Не раньше, чем я сниму очки. 472 00:37:10,127 --> 00:37:11,287 Очки? 473 00:37:11,562 --> 00:37:17,989 Да, врач сказал, что я смогу снять очки, когда вырасту и мое зрение улучшится. 474 00:37:18,169 --> 00:37:19,261 Что? 475 00:37:19,437 --> 00:37:21,200 Я же тебе говорила? 476 00:37:21,339 --> 00:37:24,570 Мне не хватает гормона роста. 477 00:37:25,843 --> 00:37:28,311 Ты собираешься вырасти? 478 00:37:28,412 --> 00:37:29,674 Конечно! 479 00:37:29,814 --> 00:37:32,578 Моя грудь увеличится, мои бедра округлятся, 480 00:37:32,717 --> 00:37:34,776 и даже зубы вырастут новые. 481 00:37:34,952 --> 00:37:36,044 Э? 482 00:37:36,654 --> 00:37:39,384 У меня еще есть молочные зубы. 483 00:37:39,624 --> 00:37:41,592 Что? Шутишь? 484 00:37:42,393 --> 00:37:45,556 Не беспокойся! Я уже расту, 485 00:37:45,663 --> 00:37:48,723 становлюсь самой прекрасной, 486 00:37:48,866 --> 00:37:51,494 женщиной, которую все любят! 487 00:37:51,636 --> 00:37:55,299 Что ты сделаешь, когда я стану необыкновенной? 488 00:37:55,439 --> 00:37:58,169 Необыкновенной? То есть? 489 00:37:58,309 --> 00:38:00,174 Ты знаешь, то и есть! 490 00:38:00,311 --> 00:38:03,311 Тут и там, то и это! 491 00:38:04,448 --> 00:38:05,574 Правда... 492 00:38:06,150 --> 00:38:10,314 Я стану взрослой женщиной в открытом платье, 493 00:38:10,454 --> 00:38:13,753 которая встанет перед тобой в сексуальную позу! 494 00:38:15,493 --> 00:38:17,961 Когда я сниму очки, 495 00:38:18,095 --> 00:38:22,258 ты будешь потрясен! Понял? 496 00:38:26,671 --> 00:38:28,129 Жду с нетерпением. 497 00:38:29,206 --> 00:38:33,567 Подожди-ка! Ты не можешь представить? 498 00:38:34,111 --> 00:38:36,136 Да ладно... То есть... 499 00:38:36,347 --> 00:38:38,247 Что значит "Да ладно"? 500 00:38:38,349 --> 00:38:38,906 Ничего. 501 00:38:39,016 --> 00:38:40,847 Что за "Да ладно"?! 502 00:38:41,185 --> 00:38:42,880 Ты уже студентка университета! 503 00:38:43,020 --> 00:38:44,612 Это только начало! 504 00:38:44,989 --> 00:38:46,980 Студентка университета, но! это только начало. 505 00:38:47,124 --> 00:38:47,715 Не может быть. 506 00:38:47,858 --> 00:38:48,586 Нет, может! 507 00:38:48,726 --> 00:38:49,954 - Не может. - Нет, может! 508 00:38:52,396 --> 00:38:55,832 Значение не распространения оружия массового поражения 509 00:38:55,933 --> 00:38:58,026 заключается в том... 510 00:38:58,135 --> 00:39:02,037 [Потом я захотел быть с ней все время] 511 00:39:02,239 --> 00:39:04,935 [и перестал использовать мазь.] 512 00:39:06,444 --> 00:39:07,733 Пахнет. 513 00:39:08,179 --> 00:39:09,612 Кто-нибудь закройте окно. 514 00:39:14,585 --> 00:39:16,746 Правда плохо пахнет, да? 515 00:39:17,755 --> 00:39:18,949 Фабрика? 516 00:39:19,056 --> 00:39:20,114 Да. 517 00:39:20,891 --> 00:39:23,382 Спасибо ей большое. 518 00:39:23,494 --> 00:39:24,153 Что? 519 00:39:24,261 --> 00:39:25,319 Ничего... 520 00:39:26,897 --> 00:39:27,886 Что ты читаешь? 521 00:39:29,233 --> 00:39:30,791 Интересно? 522 00:39:30,935 --> 00:39:32,664 Очень интересно. 523 00:39:32,770 --> 00:39:34,032 Да... 524 00:39:34,538 --> 00:39:37,405 Однажды я тоже стану невестой. 525 00:39:40,211 --> 00:39:43,772 Я думаю, ты будешь очень красивой невестой. 526 00:39:49,653 --> 00:39:50,517 Спасибо. 527 00:39:50,955 --> 00:39:52,855 Ничего. 528 00:39:53,357 --> 00:39:56,383 А ты, Сэгава-кун? Не думаешь жениться? 529 00:39:57,762 --> 00:40:00,287 Нет! Даже не думал об этом. 530 00:40:00,431 --> 00:40:02,399 Но в один прекрасный день? 531 00:40:03,601 --> 00:40:05,091 Не знаю... 532 00:40:07,004 --> 00:40:09,632 Вряд ли я женюсь когда-нибудь. 533 00:40:10,541 --> 00:40:11,599 Почему? 534 00:40:12,910 --> 00:40:14,434 Мне так кажется. 535 00:40:14,578 --> 00:40:16,512 Очень жаль. 536 00:40:17,047 --> 00:40:18,071 Ты так считаешь? 537 00:40:18,215 --> 00:40:22,581 Не тебя, а девушку, что будет с тобой. 538 00:40:23,788 --> 00:40:24,880 О. 539 00:40:25,556 --> 00:40:29,321 Ты держишь счастье другого человека в своих руках. 540 00:40:29,593 --> 00:40:34,462 Где-нибудь в мире девушка ждет свое счастье. 541 00:40:34,765 --> 00:40:39,634 Ты должен убедиться, что она получит свое счастье из твоих рук. 542 00:41:19,577 --> 00:41:20,976 Как ты? 543 00:41:21,078 --> 00:41:21,703 Нормально. 544 00:41:25,683 --> 00:41:27,674 Сюда не так легко добраться. 545 00:41:27,818 --> 00:41:30,548 Нет, нормально. 546 00:41:34,492 --> 00:41:36,221 Прости, долго ждешь? 547 00:41:36,360 --> 00:41:37,520 Привет. 548 00:41:37,761 --> 00:41:38,659 Привет. 549 00:41:38,762 --> 00:41:42,721 Миюки хотела посмотреть, куда я так часто хожу. 550 00:41:42,867 --> 00:41:44,459 Здесь очень красиво! 551 00:41:44,602 --> 00:41:46,695 Да? Нравится? 552 00:41:47,872 --> 00:41:48,839 Мм? 553 00:41:51,041 --> 00:41:52,565 Извини, подождешь минуту? 554 00:41:52,676 --> 00:41:53,700 Да. 555 00:42:06,223 --> 00:42:07,281 Что с тобой? 556 00:42:07,558 --> 00:42:10,425 Да, она красивая. Очень красивая. 557 00:42:10,561 --> 00:42:14,998 К тому же она знает о своей красоте. Но я и не упрекаю ее. 558 00:42:15,099 --> 00:42:18,000 Ведь и парням и девчонкам она нравится, 559 00:42:18,135 --> 00:42:20,069 и старые и молодые ее любят, 560 00:42:20,170 --> 00:42:22,229 я уверена, щенята тоже от нее без ума! 561 00:42:22,373 --> 00:42:24,034 Она прекрасная женщина! 562 00:42:24,174 --> 00:42:24,765 Что с тобой? 563 00:42:24,909 --> 00:42:27,909 Она моя полная противоположность! 564 00:42:32,483 --> 00:42:35,008 Зачем ты привел ее сюда? 565 00:42:35,886 --> 00:42:36,614 Что? 566 00:42:38,155 --> 00:42:41,022 Это было наше место! 567 00:42:43,127 --> 00:42:46,922 Это было наше с тобой совершенное место! 568 00:43:04,848 --> 00:43:06,406 Правительство США и... 569 00:43:45,723 --> 00:43:47,486 Не возражаешь, я сяду? 570 00:43:47,625 --> 00:43:48,649 Нет. 571 00:43:48,859 --> 00:43:49,985 Спасибо. 572 00:43:54,398 --> 00:43:55,456 А... 573 00:43:56,033 --> 00:43:58,695 А, прости за вчерашнее... 574 00:44:01,739 --> 00:44:02,763 Слышишь? 575 00:44:24,762 --> 00:44:25,751 А! 576 00:44:27,297 --> 00:44:28,423 Аметисты! 577 00:44:28,532 --> 00:44:29,658 Что? 578 00:44:31,068 --> 00:44:32,102 У тебя есть аметист? 579 00:44:32,102 --> 00:44:33,194 - Нет. У тебя есть аметист? 580 00:44:33,737 --> 00:44:36,205 Я слышала, этот камень притягивает любовь. 581 00:44:36,340 --> 00:44:37,398 Ух ты! 582 00:44:37,541 --> 00:44:38,667 Красивое? 583 00:44:38,776 --> 00:44:39,299 Очень красивое! 584 00:44:39,410 --> 00:44:40,775 Да ведь? 585 00:44:41,879 --> 00:44:42,641 А! 586 00:44:42,746 --> 00:44:43,872 Это же розовый кварц? 587 00:44:44,214 --> 00:44:46,546 Да! Он тоже притягивает любовь! 588 00:44:47,818 --> 00:44:49,080 Красивый! 589 00:44:49,553 --> 00:44:50,349 Проверенное средство. 590 00:44:50,454 --> 00:44:52,012 Да, проверенное. 591 00:44:52,856 --> 00:44:53,845 Чем занимаетесь? 592 00:44:53,957 --> 00:44:54,855 А! 593 00:44:54,958 --> 00:44:55,947 Не акай! 594 00:44:56,093 --> 00:44:57,856 Сэгава-кун, это камни любви. 595 00:44:57,961 --> 00:44:58,859 Верно. 596 00:44:58,962 --> 00:45:00,156 Ладно. 597 00:45:00,264 --> 00:45:01,394 Можно тебя на два слова? 598 00:45:07,037 --> 00:45:08,061 Что ты задумала? 599 00:45:08,205 --> 00:45:09,137 Что? 600 00:45:09,273 --> 00:45:12,936 Не притворяйся, что тебе надо от Миюки? 601 00:45:13,077 --> 00:45:14,840 Мы подружились. 602 00:45:14,978 --> 00:45:16,878 Разве не ты разозлилась на нее вчера? 603 00:45:17,014 --> 00:45:19,778 Я разозлилась не на нее. 604 00:45:20,284 --> 00:45:21,683 Может быть, но... 605 00:45:22,886 --> 00:45:24,444 Так что ты хочешь? 606 00:45:24,588 --> 00:45:26,488 Я ничего не хочу. 607 00:45:26,623 --> 00:45:27,419 Да ну! 608 00:45:27,558 --> 00:45:28,718 Да ну? 609 00:45:28,859 --> 00:45:29,848 Да. 610 00:45:30,561 --> 00:45:32,153 Я хочу... 611 00:45:32,350 --> 00:45:40,350 чтобы тот, кого я люблю, любил ту, кого он любит. 612 00:46:53,243 --> 00:46:56,303 ["Тот, кого она любит, любил ту, кого он любит".] 613 00:46:56,446 --> 00:47:01,874 [Наши запутанные отношения продолжались до осени.] 614 00:47:02,653 --> 00:47:03,620 Паук! 615 00:47:05,956 --> 00:47:06,547 Паук. 616 00:47:07,724 --> 00:47:08,486 Что? 617 00:47:08,826 --> 00:47:10,293 Нет, ничего. 618 00:47:13,497 --> 00:47:14,623 Эй! 619 00:47:14,765 --> 00:47:15,754 Что? Что? 620 00:47:15,966 --> 00:47:17,263 Ничего. 621 00:47:18,836 --> 00:47:20,963 Ну? Что ты решил? 622 00:47:21,338 --> 00:47:22,896 Мм, ну... 623 00:47:24,074 --> 00:47:26,406 Сэкигути на семинаре? 624 00:47:26,610 --> 00:47:29,238 Сирахама-кун и Юка на практике, 625 00:47:29,379 --> 00:47:31,340 Саки идет по программе Берлиц, не посещает лекции. 626 00:47:31,481 --> 00:47:34,541 Ясно. Все готовятся к поиску работы. 627 00:47:34,852 --> 00:47:37,184 Да. Что ты, Сэгава-кун? 628 00:47:38,589 --> 00:47:39,317 Я... 629 00:47:39,623 --> 00:47:42,917 Лучше фотографируй до конца жизни вместо того, чтобы искать работу. 630 00:47:43,460 --> 00:47:45,423 И как мне жить, в таком случае? 631 00:47:45,596 --> 00:47:46,922 Питайся травой. 632 00:47:48,765 --> 00:47:51,666 Миюки, ты уже знаешь, чем займешься? 633 00:47:51,802 --> 00:47:55,135 Я решила воспользоваться связями отца. 634 00:47:55,272 --> 00:47:56,102 Иностранная компания? 635 00:47:56,240 --> 00:48:00,438 Да. Я уеду за границу. Я учусь здесь ради этого. 636 00:48:00,577 --> 00:48:02,304 Ничего удивительного. 637 00:48:02,346 --> 00:48:03,438 Извини. 638 00:48:04,014 --> 00:48:08,314 Понятно. Значит, ты уедешь после универа. 639 00:48:08,852 --> 00:48:10,084 Мы будем скучать по тебе. 640 00:48:10,354 --> 00:48:11,912 Мы будем скучать по тебе. 641 00:48:12,623 --> 00:48:13,647 Подожди! 642 00:48:13,824 --> 00:48:16,691 А как же ты? Ты решила, чем займешься? 643 00:48:16,900 --> 00:48:21,400 [Поиск работы] 644 00:49:05,909 --> 00:49:09,106 Это, это и это... 645 00:49:12,449 --> 00:49:13,677 Что ты делаешь? 646 00:49:14,785 --> 00:49:18,084 Ты напугал меня! Господи, Макото! 647 00:49:19,323 --> 00:49:20,620 Что за вещи? 648 00:49:20,757 --> 00:49:21,883 Да так. 649 00:49:22,025 --> 00:49:23,253 Что? 650 00:49:23,794 --> 00:49:25,193 Я ушла из дома. 651 00:49:25,729 --> 00:49:26,696 Ушла из дома? 652 00:49:27,164 --> 00:49:29,860 Больше не ребенок, я взрослая! 653 00:49:30,167 --> 00:49:34,103 Я думала, что они предоставят мне комнату. 654 00:49:34,204 --> 00:49:35,034 В университете? 655 00:49:35,138 --> 00:49:36,036 Да. 656 00:49:37,074 --> 00:49:38,041 Что? 657 00:49:38,508 --> 00:49:39,440 Ничего. 658 00:49:40,577 --> 00:49:43,068 Я ходила даже в агентство недвижимости, 659 00:49:43,180 --> 00:49:46,513 но они обошлись со мной как с младенцем! 660 00:49:46,650 --> 00:49:47,639 Да... 661 00:49:48,785 --> 00:49:50,377 Что за "да..."? 662 00:49:50,487 --> 00:49:52,682 Прости. 663 00:49:53,323 --> 00:49:56,053 Сегодня я знаю, где заночую. 664 00:49:56,193 --> 00:49:57,558 В студклубе. 665 00:49:57,694 --> 00:50:00,458 Клуб все равно распущен, комната свободна. 666 00:50:00,731 --> 00:50:03,791 А помыться пойду в душевую футбольной команды. 667 00:50:03,934 --> 00:50:05,629 Может, лучше переночуешь у меня? 668 00:50:05,769 --> 00:50:09,535 Что? [Я не знаю, зачем я это сказал.] 669 00:50:09,673 --> 00:50:11,300 Ты часто у меня бывала. 670 00:50:11,808 --> 00:50:13,833 ["Может, лучше переночуешь у меня?", ха!] 671 00:50:14,211 --> 00:50:16,042 Ты должна была сразу мне сказать. 672 00:50:17,047 --> 00:50:18,775 А можно? 673 00:50:21,451 --> 00:50:23,043 Сколько лет! 674 00:50:23,620 --> 00:50:25,451 Ты почему-то перестала приходить. 675 00:50:25,589 --> 00:50:28,050 Потому что Миюки была бы против. 676 00:50:28,725 --> 00:50:30,920 Тут все по-прежнему! 677 00:50:31,194 --> 00:50:33,594 Ну, я не вижу надобности что-нибудь менять. 678 00:50:33,730 --> 00:50:35,527 Эй, а где темная комната? 679 00:50:35,665 --> 00:50:36,290 На своем месте. 680 00:50:36,433 --> 00:50:37,832 На своем месте? 681 00:50:38,335 --> 00:50:38,994 Хочешь туда? 682 00:50:39,136 --> 00:50:40,103 Разрешаешь? 683 00:50:48,812 --> 00:50:51,237 Когда ты сделала эту фотографию?! 684 00:50:51,648 --> 00:50:52,615 Недавно. 685 00:50:52,749 --> 00:50:56,207 Мне они нравятся больше пейзажей. 686 00:50:56,386 --> 00:50:57,250 Ясно... 687 00:50:58,455 --> 00:51:02,318 Поэтому я снимаю только людей. 688 00:51:15,072 --> 00:51:15,800 Мм? 689 00:51:22,946 --> 00:51:23,970 Ванна свободна. 690 00:51:24,614 --> 00:51:25,205 Хорошо. 691 00:51:25,315 --> 00:51:26,612 Ты сейчас пойдешь? 692 00:51:26,817 --> 00:51:27,841 Мм, нет. 693 00:51:27,984 --> 00:51:29,508 Эй, 694 00:51:29,619 --> 00:51:30,517 Мм? 695 00:51:32,022 --> 00:51:33,887 Ты болеешь? 696 00:51:35,459 --> 00:51:36,619 Не смотри! 697 00:51:37,294 --> 00:51:37,919 А? 698 00:51:38,028 --> 00:51:41,022 Таблетки для девочек. Не лезь без спросу. 699 00:51:42,132 --> 00:51:43,190 Прости. 700 00:51:44,134 --> 00:51:47,433 [Она часто выдумывала.] 701 00:51:48,105 --> 00:51:50,403 Похоже, мы оба лекарствозависимые. 702 00:51:50,574 --> 00:51:51,506 Что? 703 00:51:52,008 --> 00:51:54,467 Ничего. Давай спать. 704 00:51:55,779 --> 00:51:58,907 Можешь спать на моей кровати... я... 705 00:52:00,951 --> 00:52:01,883 А? 706 00:52:06,223 --> 00:52:08,015 Это мой первый раз. 707 00:52:10,193 --> 00:52:11,922 Прошу, будь нежен. 708 00:52:12,996 --> 00:52:14,429 Стой, стой! 709 00:52:14,564 --> 00:52:15,656 Ничего. 710 00:52:16,633 --> 00:52:20,831 Денег у меня нет, я готова расплатиться телом. 711 00:52:21,638 --> 00:52:22,468 Нет... 712 00:52:22,606 --> 00:52:26,303 Используй мазь... я не против. 713 00:52:26,443 --> 00:52:27,910 Стой, подожди! 714 00:52:28,145 --> 00:52:30,739 Я пригласил тебя сюда без всякой задней мысли. 715 00:52:30,947 --> 00:52:32,346 Без всякой. 716 00:52:32,649 --> 00:52:34,241 Просто как друг. 717 00:52:34,384 --> 00:52:36,352 Потому что я еще маленькая? 718 00:52:36,686 --> 00:52:37,744 Нет, не поэтому... 719 00:52:37,921 --> 00:52:39,855 Потому что моя грудь не стала больше? 720 00:52:40,690 --> 00:52:41,679 Нет... 721 00:52:50,033 --> 00:52:51,022 Что еще? 722 00:52:51,301 --> 00:52:52,666 Я сплю здесь. 723 00:52:53,670 --> 00:52:54,659 Спи на кровати. 724 00:52:54,804 --> 00:52:56,694 Я сплю здесь! 725 00:52:59,776 --> 00:53:02,506 Потом ты пожалеешь, ну и пусть. 726 00:53:02,646 --> 00:53:03,203 Что? 727 00:53:03,346 --> 00:53:04,973 Вот я вырасту 728 00:53:05,081 --> 00:53:09,108 и ты пожалеешь: "Почему я не воспользовался случаем?" 729 00:53:09,519 --> 00:53:10,508 Спокойной ночи! 730 00:53:11,726 --> 00:53:12,715 Дурак! 731 00:53:13,327 --> 00:53:15,420 Дурак! Дурак! Дурак! Дурак! 732 00:53:22,537 --> 00:53:23,697 Дурак... 733 00:53:40,688 --> 00:53:42,781 Я пойду вперед. 734 00:53:42,890 --> 00:53:45,723 Зачем? Пойдем вместе. 735 00:53:45,860 --> 00:53:47,259 Я пойду вперед. 736 00:53:49,397 --> 00:53:50,887 Ты все еще обижена? 737 00:53:52,100 --> 00:53:56,594 Нет, что если нас вдвоем увидят? 738 00:53:57,238 --> 00:53:59,638 Зайдем в аудиторию вместе, будто... 739 00:54:01,109 --> 00:54:07,705 Ты пустил меня к себе, я не хочу вставать на пути твоей любви. 740 00:54:10,151 --> 00:54:11,118 Пока! 741 00:54:21,295 --> 00:54:22,887 Ты слишком медленная. 742 00:54:28,503 --> 00:54:30,403 Зачем ты преследуешь меня? 743 00:54:30,638 --> 00:54:32,162 Потому что ты слишком медленная! 744 00:54:32,306 --> 00:54:34,536 В следующий раз вперед пойдешь ты! 745 00:54:35,510 --> 00:54:38,377 Нет, не пойду, мне будет тебя жалко... 746 00:54:40,214 --> 00:54:42,842 Сизуру! Доброе утро! 747 00:54:45,219 --> 00:54:46,846 Доброе утро. 748 00:54:46,954 --> 00:54:47,852 Доброе утро. 749 00:54:47,955 --> 00:54:49,047 Привет. 750 00:54:57,865 --> 00:54:59,423 Ты готовишь? 751 00:54:59,800 --> 00:55:01,893 Я дома всегда готовила. 752 00:55:02,370 --> 00:55:03,462 Ээ. 753 00:55:03,571 --> 00:55:06,131 Я заботилась о младшем брате. 754 00:55:06,307 --> 00:55:07,604 У тебя есть братья? 755 00:55:08,109 --> 00:55:10,009 Один младший брат. 756 00:55:10,144 --> 00:55:11,736 Но он умер. 757 00:55:12,380 --> 00:55:13,347 Что?! 758 00:55:13,514 --> 00:55:14,606 Неделю назад. 759 00:55:15,283 --> 00:55:18,741 Из-за болезни он давно не вставал с постели. 760 00:55:19,287 --> 00:55:20,720 Ты потому ушла из дома... 761 00:55:20,955 --> 00:55:24,755 Да. Я была в растерянности, и... 762 00:55:24,859 --> 00:55:28,351 мне было страшно оставаться дома, и я поругалась с отцом. 763 00:55:28,462 --> 00:55:30,589 А затем просто ушла! 764 00:55:31,999 --> 00:55:34,160 Чем болел твой брат? 765 00:55:34,869 --> 00:55:36,671 Болезнь от любви. 766 00:55:36,671 --> 00:55:37,729 - Что?! Болезнь от любви. 767 00:55:37,872 --> 00:55:39,897 Шутка. Наследственная. 768 00:55:40,041 --> 00:55:40,632 О. 769 00:55:41,075 --> 00:55:43,566 Моя мама умерла от этой же болезни. 770 00:55:43,678 --> 00:55:44,576 Что? 771 00:55:44,745 --> 00:55:47,077 Я тогда была совсем крошкой. 772 00:55:47,682 --> 00:55:51,516 Так что, мы с моим отцом одни остались. 773 00:55:51,652 --> 00:55:52,983 Ты знаешь, что это значит? 774 00:55:53,387 --> 00:55:56,254 Это значит, что я унаследовала гены отца, 775 00:55:56,524 --> 00:55:59,550 поэтому я такая неженственная. 776 00:55:59,694 --> 00:56:02,822 Даже волосы у меня как проволока! 777 00:56:04,565 --> 00:56:05,259 Будем есть? 778 00:56:05,366 --> 00:56:05,991 Да. 779 00:56:06,100 --> 00:56:07,158 Держи. 780 00:56:07,802 --> 00:56:09,599 Тебе можно пить? 781 00:56:09,737 --> 00:56:10,669 Наверное. 782 00:56:12,373 --> 00:56:13,772 Кампай. 783 00:56:13,941 --> 00:56:15,101 Кампай. 784 00:56:25,152 --> 00:56:26,414 Приятного аппетита! 785 00:56:26,988 --> 00:56:28,250 Приятного аппетита! 786 00:56:36,063 --> 00:56:37,155 Очень вкусно. 787 00:56:37,398 --> 00:56:38,296 Нравится? 788 00:56:38,432 --> 00:56:39,421 Пальчики оближешь. 789 00:56:39,567 --> 00:56:43,094 Да ведь? Я горжусь своими кулинарными навыками! 790 00:56:59,086 --> 00:56:59,882 Что? 791 00:57:00,087 --> 00:57:04,717 Ничего. Просто я раньше не видел, что ты ешь что-то кроме пончиков. 792 00:57:05,092 --> 00:57:07,390 Я ем все! 793 00:57:11,832 --> 00:57:13,561 Не таращься на меня! 794 00:57:13,701 --> 00:57:15,466 Но я хочу. 795 00:57:16,003 --> 00:57:19,561 Я буду есть много, и скорее вырасту! 796 00:57:19,573 --> 00:57:20,562 Ум. 797 00:57:20,675 --> 00:57:22,506 Моя грудь станет пятого размера, и... 798 00:57:22,643 --> 00:57:25,237 Ты наденешь открытое платье, так? 799 00:57:25,379 --> 00:57:26,403 Что? 800 00:57:27,348 --> 00:57:28,872 Тебе уже 21. 801 00:57:29,016 --> 00:57:30,677 Я вырасту! Вырасту! 802 00:57:31,218 --> 00:57:32,276 Конечно. 803 00:57:33,421 --> 00:57:38,521 Ты еще пожалеешь! Ты скажешь себе: "Надо было переспать с ней!" 804 00:57:38,659 --> 00:57:39,683 Конечно. 805 00:57:40,961 --> 00:57:42,258 Макото, ты дурак! 806 00:57:46,467 --> 00:57:47,456 Это лук? 807 00:57:48,302 --> 00:57:49,701 Прелесть, правда? 808 00:57:49,804 --> 00:57:52,238 Да. Такой тонкий. 809 00:58:06,387 --> 00:58:07,581 Снова читаешь? 810 00:58:08,656 --> 00:58:10,453 Тебе не надоело? 811 00:58:10,558 --> 00:58:11,582 Нет. 812 00:58:12,727 --> 00:58:14,786 Кстати, Сэгава-кун, знаешь? 813 00:58:15,963 --> 00:58:17,055 Что? 814 00:58:17,398 --> 00:58:19,457 Сегодня мой день рождения. 815 00:58:20,301 --> 00:58:20,995 А! 816 00:58:25,706 --> 00:58:28,338 Извини, я совсем забыл! 817 00:58:28,843 --> 00:58:30,610 Не удивлена. 818 00:58:31,145 --> 00:58:32,203 Прости. 819 00:58:32,580 --> 00:58:34,104 Мне очень жаль. 820 00:58:35,316 --> 00:58:37,807 Если тебе искренне жаль, 821 00:58:37,918 --> 00:58:40,443 я знаю, как тебе искупить свою вину. 822 00:58:49,430 --> 00:58:51,261 Что-то хорошее случилось? 823 00:58:52,066 --> 00:58:53,863 Кое-что. 824 00:58:54,935 --> 00:58:57,301 Связанное с Миюки, верно? 825 00:58:58,873 --> 00:59:00,670 Мне все равно. 826 00:59:03,711 --> 00:59:08,512 Скажи, что ты думаешь о фотографии? 827 00:59:08,649 --> 00:59:09,638 То есть? 828 00:59:10,317 --> 00:59:12,683 Ты будешь фотографировать до конца своих дней? 829 00:59:13,421 --> 00:59:16,049 В смысле, как работа? 830 00:59:16,624 --> 00:59:17,613 Что? 831 00:59:18,225 --> 00:59:20,352 Я подумываю стать фотографом. 832 00:59:21,128 --> 00:59:24,495 Наверное, учиться придется очень долго, но... 833 00:59:24,999 --> 00:59:27,365 Когда я вижу твои фотографии, мне тоже охота. 834 00:59:28,169 --> 00:59:29,295 Мои? 835 00:59:29,603 --> 00:59:30,627 Да. 836 00:59:32,173 --> 00:59:34,600 Я не могу тебе уступить... 837 00:59:35,643 --> 00:59:38,669 Проверить свои навыки 838 00:59:38,779 --> 00:59:41,805 я хочу в фотоконкурсе. Присоединишься? 839 00:59:41,949 --> 00:59:44,213 Куда ты, туда и я! 840 00:59:44,351 --> 00:59:46,342 Значит, нам нужно все спланировать. 841 00:59:46,487 --> 00:59:47,784 Соберем совет! 842 00:59:48,022 --> 00:59:50,820 Да. Нам нужно наснимать фотографий для конкурса. 843 00:59:50,958 --> 00:59:53,586 Звучит здорово! Где будем снимать? 844 00:59:53,894 --> 00:59:55,723 Думаю, нам нужно уехать куда-нибудь подальше. 845 00:59:55,763 --> 00:59:58,488 Попутешествовать, чтобы найти свои темы. 846 00:59:58,666 --> 01:00:01,499 Чем дальше, тем интересней! Когда поедем? 847 01:00:01,669 --> 01:00:02,829 Посмотрим... 848 01:00:02,937 --> 01:00:04,837 Как насчет воскресенья? 849 01:00:06,841 --> 01:00:09,401 Нет, в это воскресенье... 850 01:00:09,543 --> 01:00:11,033 Что? Поехали! 851 01:00:11,979 --> 01:00:14,470 Я... пообещал Миюки... 852 01:00:20,187 --> 01:00:24,055 Я не могу отменить! Мы давно договорились. 853 01:00:24,191 --> 01:00:26,216 Ты злой демон, Макото. 854 01:00:26,360 --> 01:00:31,627 Ты сначала обрадуешь человека, а затем швырнешь его в самое сердце Ада. 855 01:00:31,732 --> 01:00:33,700 Сердце Ада? 856 01:00:33,834 --> 01:00:35,062 У вас свидание? 857 01:00:35,169 --> 01:00:36,363 Нет, 858 01:00:36,504 --> 01:00:40,565 будет... Свадебная ярмарка. Она меня пригласила. 859 01:00:40,708 --> 01:00:43,973 О, Миюки говорила, что хочет пойти туда. 860 01:00:44,111 --> 01:00:46,136 У нее пунктик, да? 861 01:00:46,313 --> 01:00:48,440 Значит, ее выбор пал на тебя! 862 01:00:49,149 --> 01:00:50,013 Мм? 863 01:00:50,851 --> 01:00:52,944 Отлично! Вперед! 864 01:00:53,087 --> 01:00:56,113 В этот момент ты потерял мою любовь. 865 01:00:57,224 --> 01:01:00,955 В этот момент, когда ты предпочел Миюки мне. 866 01:01:01,362 --> 01:01:02,494 Не говори так... 867 01:01:02,796 --> 01:01:03,558 Одежда? 868 01:01:04,164 --> 01:01:04,960 А? 869 01:01:05,399 --> 01:01:06,866 В чем ты пойдешь? 870 01:01:07,401 --> 01:01:08,493 Как всегда. 871 01:01:08,702 --> 01:01:10,693 У тебя нет костюма? 872 01:01:10,838 --> 01:01:12,100 Нет. 873 01:01:12,239 --> 01:01:13,934 Значит, завтра купишь. 874 01:01:14,074 --> 01:01:15,041 На один раз? 875 01:01:15,175 --> 01:01:16,938 Конечно! 876 01:01:17,077 --> 01:01:20,012 Это же Свадебная ярмарка. Миюки мечтала на ней побывать! 877 01:01:20,347 --> 01:01:24,579 Но если с ней будет такой лох как ты... 878 01:01:24,685 --> 01:01:25,549 О... 879 01:01:26,120 --> 01:01:27,951 Еще что... Деньги есть? 880 01:01:28,188 --> 01:01:29,712 Деньги? О... 881 01:01:31,058 --> 01:01:32,252 Сниму в банке. 882 01:01:32,393 --> 01:01:33,417 Ты должен быть на коне. 883 01:01:38,365 --> 01:01:41,665 Да, даже лоху до триумфа один костюм. 884 01:01:42,036 --> 01:01:43,367 Заткнись! 885 01:01:45,205 --> 01:01:46,763 Я в туалет. 886 01:01:46,907 --> 01:01:48,636 Разнервничался? 887 01:01:48,776 --> 01:01:50,141 Заткнись. 888 01:02:13,567 --> 01:02:14,829 Подожди! 889 01:02:14,935 --> 01:02:17,335 Стой, подожди! Твои ботинки! 890 01:02:17,805 --> 01:02:20,672 Подожди, твои ботинки. 891 01:02:28,782 --> 01:02:30,044 Возвращайся! 892 01:02:30,784 --> 01:02:31,375 Да. 893 01:02:31,485 --> 01:02:32,747 Удачи! 894 01:04:08,649 --> 01:04:10,014 Прости, я до туалета. 895 01:04:39,346 --> 01:04:41,007 [Сизуру?] 896 01:05:06,907 --> 01:05:08,966 А! Потрясающе! 897 01:05:09,843 --> 01:05:10,867 Да ведь? 898 01:05:12,112 --> 01:05:13,409 Сэгава-кун. 899 01:05:13,747 --> 01:05:14,645 Э? 900 01:05:15,082 --> 01:05:17,550 О, да. 901 01:05:20,654 --> 01:05:21,814 Что там происходит? 902 01:05:23,190 --> 01:05:24,953 Фотосессия. 903 01:05:25,058 --> 01:05:25,922 Что фотографируют? 904 01:05:26,059 --> 01:05:28,789 Фото в подарок в одном из платьев с показа. 905 01:05:28,896 --> 01:05:30,124 Да? 906 01:05:30,597 --> 01:05:31,894 Идем домой. 907 01:05:32,499 --> 01:05:36,196 Спасибо, что составил мне компанию. 908 01:05:38,238 --> 01:05:40,365 Ты не хочешь сфотографироваться? 909 01:05:40,507 --> 01:05:42,202 Наверное, долго ждать придется. 910 01:05:42,743 --> 01:05:44,938 Но ты улыбнулась. 911 01:05:46,046 --> 01:05:50,005 А вот ты не улыбаешься. Твоя голова занята другим. 912 01:05:50,784 --> 01:05:52,149 Ну, просто... 913 01:05:52,653 --> 01:05:54,553 По-моему, ты готов бежать домой со всех ног. 914 01:05:54,688 --> 01:05:56,350 Тебя кто-то ждет дома? 915 01:05:56,790 --> 01:05:58,284 Никто меня не ждет! 916 01:05:58,692 --> 01:06:00,887 Я же пошутила. 917 01:06:03,030 --> 01:06:06,431 Но не важно. Я свое получила. 918 01:06:11,305 --> 01:06:12,294 Стой. 919 01:06:58,585 --> 01:07:00,553 Сейчас я вас сфотографирую. 920 01:07:01,321 --> 01:07:03,221 Может, возьметесь за руки? 921 01:07:03,323 --> 01:07:04,312 А? 922 01:07:50,938 --> 01:07:53,634 Мм, знаешь... 923 01:07:55,275 --> 01:07:56,333 Что? 924 01:07:57,511 --> 01:07:59,502 Нет, ничего. 925 01:08:06,286 --> 01:08:07,116 Тебе больно? 926 01:08:07,387 --> 01:08:08,649 Нет. 927 01:08:09,623 --> 01:08:11,523 Тогда не плачь. 928 01:08:11,825 --> 01:08:13,053 Но... 929 01:08:14,328 --> 01:08:15,886 Какой зуб выпал? 930 01:08:16,029 --> 01:08:17,257 Какой-то из дальних. 931 01:08:17,397 --> 01:08:17,954 Какой? 932 01:08:18,098 --> 01:08:19,998 Нет! Я тебе не покажу! 933 01:08:20,834 --> 01:08:22,733 Где выпавший зуб? 934 01:08:27,607 --> 01:08:28,505 Вот. 935 01:08:28,608 --> 01:08:30,633 У тебя правда есть молочные! 936 01:08:30,777 --> 01:08:33,871 Я же говорила! Мне еще расти и расти. 937 01:08:34,014 --> 01:08:35,208 Не трогай! 938 01:08:42,990 --> 01:08:44,321 Сизуру. 939 01:08:45,625 --> 01:08:47,252 Ты спишь? 940 01:08:47,561 --> 01:08:49,119 Сплю. 941 01:08:49,763 --> 01:08:51,094 А ты? 942 01:08:51,665 --> 01:08:53,462 Сплю. 943 01:08:54,134 --> 01:08:56,500 Ну, спокойной ночи. 944 01:09:00,907 --> 01:09:05,742 Сизуру, когда твой день рождения? 945 01:09:06,246 --> 01:09:07,270 А что? 946 01:09:09,116 --> 01:09:13,951 Давай отметим твой день рождения. 947 01:09:15,555 --> 01:09:19,389 Снова хочешь обрадовать меня, а затем послать в ад? 948 01:09:20,994 --> 01:09:22,791 Нет, вовсе нет... 949 01:09:23,163 --> 01:09:25,825 Не думай о моем дне рождения. 950 01:09:26,099 --> 01:09:30,661 Сейчас в твоей голове должна быть одна Миюки. 951 01:09:30,804 --> 01:09:34,035 Ты должен думать о том, как выразить свою любовь к Миюки. 952 01:09:34,674 --> 01:09:38,974 "Встречаться" не всегда значит "любить". 953 01:09:39,880 --> 01:09:40,904 Что? 954 01:09:41,381 --> 01:09:47,286 Односторонняя любовь... тоже полноценная любовь. 955 01:09:48,388 --> 01:09:51,016 К тому же 956 01:09:51,391 --> 01:09:54,292 Миюки уедет за границу, когда окончит универ. 957 01:09:54,895 --> 01:09:57,796 Все равно отношения закончатся... 958 01:09:57,931 --> 01:09:59,831 Трусливые отговорки. 959 01:10:07,641 --> 01:10:09,006 Я буду спать. 960 01:10:12,979 --> 01:10:16,346 Сделай мне подарок. 961 01:10:17,284 --> 01:10:18,273 Что? 962 01:10:18,752 --> 01:10:20,652 Подарок на день рождения. 963 01:10:23,090 --> 01:10:24,284 Конечно. 964 01:10:25,792 --> 01:10:27,316 Что ты хочешь? 965 01:10:27,828 --> 01:10:28,795 Поцелуй. 966 01:10:31,298 --> 01:10:32,731 Поцелуй меня. 967 01:10:35,836 --> 01:10:38,270 Больше ничего не хочешь? 968 01:10:38,505 --> 01:10:42,102 Если ты меня поцелуешь, я умру счастливой! 969 01:10:43,143 --> 01:10:44,633 О чем ты говоришь? 970 01:10:44,778 --> 01:10:46,309 Вы уже целовались с Миюки? 971 01:10:47,347 --> 01:10:48,905 Да. 972 01:10:49,015 --> 01:10:50,642 Как минимум пять раз. 973 01:10:51,051 --> 01:10:52,951 Тогда поцелуй меня тоже. 974 01:10:53,620 --> 01:10:55,110 Тебя... 975 01:10:55,655 --> 01:10:59,489 Я думала о фотосессии "Влюбленные". 976 01:10:59,926 --> 01:11:01,791 "Поцелуй влюбленных". 977 01:11:02,829 --> 01:11:06,424 Я хочу, чтобы на фотографии были мы. 978 01:11:08,735 --> 01:11:10,100 На конкурс? 979 01:11:10,537 --> 01:11:11,629 Да. 980 01:11:12,506 --> 01:11:14,565 Модели для съемки? 981 01:11:14,708 --> 01:11:15,936 Да. 982 01:11:20,046 --> 01:11:22,173 Когда твой день рождения? 983 01:11:23,183 --> 01:11:24,343 Пускай будет завтра! 984 01:11:24,951 --> 01:11:26,009 Завтра? 985 01:11:36,930 --> 01:11:38,124 Два шага вперед. 986 01:11:38,231 --> 01:11:39,129 Вперед? 987 01:11:40,367 --> 01:11:42,631 Еще чуток. Еще немного. 988 01:11:43,170 --> 01:11:44,831 А... еще шаг. 989 01:11:44,971 --> 01:11:45,835 Да! 990 01:11:45,939 --> 01:11:46,997 Вот. 991 01:11:58,852 --> 01:12:00,319 Ты уверен? 992 01:12:01,054 --> 01:12:02,749 Да, всего один поцелуй. 993 01:12:02,889 --> 01:12:04,914 Подарок на день рождения? 994 01:12:05,158 --> 01:12:06,921 Как модель? 995 01:12:15,168 --> 01:12:16,362 Доброе утро. 996 01:12:16,469 --> 01:12:17,993 Доброе утро. 997 01:12:30,350 --> 01:12:32,648 А! Подожди. 998 01:12:32,752 --> 01:12:33,684 А? 999 01:12:33,820 --> 01:12:35,082 Ты их снимешь? 1000 01:12:35,188 --> 01:12:37,922 Да. Я вижу значительно лучше. 1001 01:12:42,229 --> 01:12:43,287 Что? 1002 01:12:44,664 --> 01:12:45,858 Ну... 1003 01:12:46,933 --> 01:12:50,096 Дело во мне, или ты выше, чем когда мы встретились? 1004 01:12:50,237 --> 01:12:52,330 Ты только что заметил? 1005 01:12:52,572 --> 01:12:54,005 Ты правда подросла. 1006 01:12:54,140 --> 01:12:56,631 Да, моя грудь стала больше, взглянешь? 1007 01:12:56,776 --> 01:12:58,038 Мм, не надо. 1008 01:14:54,361 --> 01:14:56,192 Не пора возвращаться? 1009 01:14:56,663 --> 01:14:58,494 Я посижу тут немного. 1010 01:14:59,032 --> 01:14:59,726 О. 1011 01:14:59,833 --> 01:15:02,893 Да. Ты иди. Возвращайся в универ. 1012 01:15:03,036 --> 01:15:04,003 Ладно. 1013 01:15:05,505 --> 01:15:07,530 Сегодня вечеринка. 1014 01:15:07,941 --> 01:15:08,873 Что? 1015 01:15:09,709 --> 01:15:12,143 Вечер в честь твоей конкурсной фотографии. 1016 01:15:12,278 --> 01:15:14,246 Я приготовлю ужин. 1017 01:15:15,014 --> 01:15:20,912 Меню будет разнообразным, хотя максимум я способен на три блюда! 1018 01:15:21,955 --> 01:15:23,013 До встречи. 1019 01:15:25,291 --> 01:15:26,724 Эй, Макото. 1020 01:15:28,194 --> 01:15:29,024 Что? 1021 01:15:30,130 --> 01:15:34,130 Была ли хоть капля любви в нашем поцелуе? 1022 01:15:34,334 --> 01:15:35,323 Э?! 1023 01:15:37,904 --> 01:15:39,599 Ничего. Пока. 1024 01:15:41,374 --> 01:15:42,363 Пока. 1025 01:16:22,248 --> 01:16:29,914 19 сентября 2002, жертвами самоубийства двух террористов стали 7 человек... 1026 01:17:46,519 --> 01:17:53,519 [Прощай. Спасибо за все.] 1027 01:18:02,382 --> 01:18:04,748 Я знаю, ты учишься здесь, 1028 01:18:04,851 --> 01:18:07,149 но я не могу дать тебе ее адрес... 1029 01:18:07,287 --> 01:18:08,652 Не говорите мне. 1030 01:18:08,788 --> 01:18:12,155 Только, прошу вас, проверьте вернулась ли она домой. 1031 01:18:12,325 --> 01:18:16,352 Эй, не Сатонака ли звали ту девушку? 1032 01:18:16,663 --> 01:18:18,688 О, да! 1033 01:18:18,831 --> 01:18:19,991 Что? 1034 01:18:21,034 --> 01:18:24,232 Девушка... пришла к нам, просила отчислить по-собственному. 1035 01:18:24,904 --> 01:18:25,928 Что? 1036 01:18:26,039 --> 01:18:27,404 Отчислить по желанию. 1037 01:18:28,308 --> 01:18:32,301 Я просил ее передумать, ведь выпускной на носу. 1038 01:18:36,883 --> 01:18:40,375 Извините, что так поздно. Меня зовут Сэгава. 1039 01:18:40,520 --> 01:18:43,887 Сизуру-сан вернулась домой? Извините! 1040 01:18:57,136 --> 01:18:58,467 [То был...] 1041 01:18:59,172 --> 01:19:05,839 [Мой первый поцелуй, когда я решил, что он станет началом всего.] 1042 01:19:07,447 --> 01:19:08,573 [Но...] 1043 01:19:10,750 --> 01:19:15,514 [Если бы я сделал первый шаг чуть раньше...] 1044 01:19:16,255 --> 01:19:23,750 [Время, проведенное с Сизуру, было мирным и спокойным.] 1045 01:19:24,497 --> 01:19:31,197 [Я представить не мог, что однажды все закончится.] 1046 01:19:34,540 --> 01:19:36,098 Сизуру... 1047 01:19:59,333 --> 01:20:00,561 Как далеко до больницы? 1048 01:20:00,701 --> 01:20:02,532 Здесь недалеко есть одна, за мостом. 1049 01:20:02,636 --> 01:20:03,295 Как ты? 1050 01:20:03,403 --> 01:20:05,871 Почему наш дурак такой легкий. 1051 01:20:06,807 --> 01:20:07,865 Пустите меня... 1052 01:20:08,008 --> 01:20:09,669 О! Подал голос! 1053 01:20:09,810 --> 01:20:10,902 Пустите меня! 1054 01:20:11,044 --> 01:20:13,035 Еще чего. Мы почти пришли. 1055 01:20:14,147 --> 01:20:15,375 Слишком близко. 1056 01:20:15,515 --> 01:20:17,983 Так близко, что мой запах... 1057 01:20:18,118 --> 01:20:19,050 А? 1058 01:20:19,820 --> 01:20:21,348 Я пахну мазью. 1059 01:20:21,455 --> 01:20:23,218 О чем он говорит? 1060 01:20:23,323 --> 01:20:24,813 Наверное, бредит. 1061 01:20:25,058 --> 01:20:27,117 Я пахну мазью! 1062 01:20:27,361 --> 01:20:29,886 Ничем ты не пахнешь! 1063 01:20:30,030 --> 01:20:32,464 Разве что шампунем. Как девчонка! 1064 01:20:32,566 --> 01:20:33,430 Так и есть! 1065 01:20:33,533 --> 01:20:35,467 Держись, Сэгава-кун! 1066 01:20:35,903 --> 01:20:36,801 Держись! 1067 01:20:36,904 --> 01:20:38,201 Мы почти пришли. 1068 01:20:40,073 --> 01:20:41,301 Держись! 1069 01:20:41,408 --> 01:20:42,636 Как ты? 1070 01:20:43,610 --> 01:20:44,269 Не сдавайся! 1071 01:20:44,745 --> 01:20:46,007 Держись! 1072 01:20:57,991 --> 01:21:01,290 Эй, эй! Что вы делаете? Сперва нужно сказать тост! 1073 01:21:01,428 --> 01:21:02,656 Да, верно. 1074 01:21:02,796 --> 01:21:06,857 Сегодня мы... празднуем возвращение в бренный мир одного дурака! 1075 01:21:07,000 --> 01:21:07,830 Кампай! 1076 01:21:07,935 --> 01:21:09,732 Кампай! Кампай! Кампай! 1077 01:21:09,836 --> 01:21:11,394 Пожалуйста, тише. 1078 01:21:14,241 --> 01:21:18,075 Какое облегчение! Говорят, он был на грани! 1079 01:21:18,211 --> 01:21:19,576 Извините. Спасибо. 1080 01:21:19,713 --> 01:21:22,147 Да уж, ты мне обязан до конца жизни. 1081 01:21:22,282 --> 01:21:23,613 Медаль тебе. 1082 01:21:23,717 --> 01:21:26,948 Я дам тебе лекции, которые ты пропустил, пока болел. 1083 01:21:27,287 --> 01:21:28,276 Ладно. 1084 01:21:28,422 --> 01:21:31,289 Знаешь, мы нашли, чем займемся после выпуска! 1085 01:21:31,625 --> 01:21:32,683 Серьезно?! 1086 01:21:32,826 --> 01:21:36,023 Сирахара-кун устроился в UN. Юка в МИД. 1087 01:21:36,163 --> 01:21:40,065 Сэкигути-кун в кинокомпанию, Саки в торговую фирму. 1088 01:21:40,334 --> 01:21:42,359 Ясно. Поздравляю! 1089 01:21:42,502 --> 01:21:44,829 Вы, ребята, лучшие. После выпуска уедете за границу. 1090 01:21:45,005 --> 01:21:48,031 Конечно! Зачем еще, по-твоему, иняз? 1091 01:21:48,275 --> 01:21:49,606 Еще медаль. 1092 01:21:49,710 --> 01:21:51,234 Ага. 1093 01:21:53,013 --> 01:21:54,139 Еще... 1094 01:21:54,948 --> 01:21:56,973 Насчет Сизуру... 1095 01:22:00,020 --> 01:22:02,853 Мы пытались разыскать ее, но... 1096 01:22:03,190 --> 01:22:04,987 Не нашли ни единой зацепки. 1097 01:22:08,962 --> 01:22:10,020 Понятно. 1098 01:22:10,998 --> 01:22:11,862 Извини. 1099 01:22:12,032 --> 01:22:13,363 Ничего. 1100 01:22:13,734 --> 01:22:19,468 Вот была новость. Две невинных души поселились вместе. 1101 01:22:20,207 --> 01:22:21,640 Поселились вместе... 1102 01:22:21,775 --> 01:22:23,106 Жили вместе? 1103 01:22:24,277 --> 01:22:24,936 Да. 1104 01:22:25,245 --> 01:22:27,873 А что такого? Любовь такая штука. 1105 01:22:28,048 --> 01:22:31,415 Чем больше скрываешь от остальных, тем сильнее заводишься, да? 1106 01:22:31,551 --> 01:22:34,076 Вы заводились? 1107 01:22:34,688 --> 01:22:35,655 Нет! 1108 01:22:35,856 --> 01:22:37,221 Тише, пожалуйста! 1109 01:22:41,828 --> 01:22:42,624 Пока-пока! 1110 01:22:42,729 --> 01:22:44,060 Пока. 1111 01:22:45,232 --> 01:22:46,790 Жили вместе, значит? 1112 01:22:49,002 --> 01:22:50,333 Прости. 1113 01:22:51,471 --> 01:22:55,737 Однако, по-моему, я так и не остыла к тебе. 1114 01:22:55,842 --> 01:22:56,774 Что? 1115 01:22:57,544 --> 01:23:01,480 Не удивляйся, я же никогда не говорила тебе. 1116 01:23:04,785 --> 01:23:09,044 Я буду ждать возвращения Сизуру домой. 1117 01:23:10,190 --> 01:23:13,489 Я не знаю, сколько придется ждать, но... 1118 01:23:16,730 --> 01:23:20,723 Ладно, мне уже легче. 1119 01:23:23,570 --> 01:23:24,670 Сэгава-кун, 1120 01:23:25,772 --> 01:23:28,170 можно задать один вопрос? 1121 01:23:29,176 --> 01:23:29,904 Что? 1122 01:23:30,243 --> 01:23:32,643 В тот раз, когда я заговорила с тобой, 1123 01:23:33,280 --> 01:23:34,611 Сэгава-кун, 1124 01:23:35,715 --> 01:23:36,739 А! 1125 01:23:38,785 --> 01:23:41,720 хочешь к нам за столик? 1126 01:23:42,823 --> 01:23:46,520 Тогда я нравилась тебе? 1127 01:23:48,562 --> 01:23:49,859 Откуда ты знаешь? 1128 01:23:50,297 --> 01:23:52,788 Догадалась~ 1129 01:23:52,899 --> 01:23:54,093 Как? 1130 01:23:58,438 --> 01:23:59,598 Ясно. 1131 01:24:18,225 --> 01:24:24,021 [Итак наши дороги разошлись в разные стороны.] 1132 01:24:24,531 --> 01:24:29,592 [Итак... я один остался позади.] 1133 01:24:41,047 --> 01:24:45,747 [Я окончил университет и стал фотографом.] 1134 01:25:26,719 --> 01:25:29,219 [Сатонака Сизуру] 1135 01:26:22,949 --> 01:26:24,348 Сэгава-кун. 1136 01:26:26,253 --> 01:26:27,550 Миюки! 1137 01:27:08,495 --> 01:27:09,826 Извини-извини. 1138 01:27:09,963 --> 01:27:11,225 Розовый чай? 1139 01:27:11,331 --> 01:27:12,389 Да. 1140 01:27:13,366 --> 01:27:16,062 Я помню, ты не пьешь кофе. 1141 01:27:16,770 --> 01:27:17,702 Спасибо. 1142 01:27:19,306 --> 01:27:22,207 Так почему ты... 1143 01:27:23,109 --> 01:27:25,634 Не торопись, я все объясню. 1144 01:27:26,846 --> 01:27:27,870 Где Сизуру? 1145 01:27:29,115 --> 01:27:32,516 Где-то с полгода назад 1146 01:27:32,619 --> 01:27:34,678 я наткнулась на Сизуру в Чайнатауне. 1147 01:27:34,954 --> 01:27:38,287 Она очень изменилась с университета. 1148 01:27:38,391 --> 01:27:40,416 Я даже не сразу ее узнала. 1149 01:27:41,127 --> 01:27:44,995 Зато она, похоже, сразу узнала меня. Улыбнулась своей улыбкой. 1150 01:27:45,131 --> 01:27:47,622 Я помню ее эту улыбку. 1151 01:27:47,934 --> 01:27:49,697 Да, по ней я ее и признала. 1152 01:27:51,438 --> 01:27:53,201 Короче, 1153 01:27:53,306 --> 01:27:55,934 она сказала, что живет в студии неподалеку, 1154 01:27:56,076 --> 01:28:00,576 я предложила ей стать моей соседкой по комнате. 1155 01:28:00,814 --> 01:28:02,213 Полгода назад? 1156 01:28:02,349 --> 01:28:03,714 Да. 1157 01:28:04,284 --> 01:28:06,980 Ты должна была сразу мне сказать! 1158 01:28:07,354 --> 01:28:10,187 Сизуру прислала мне письмо месяц назад. 1159 01:28:10,323 --> 01:28:11,590 Были кое-какие обстоятельства. 1160 01:28:11,624 --> 01:28:12,955 Какие обстоятельства? 1161 01:28:13,193 --> 01:28:17,289 Сегодня холодно, не правда ли? И я так опоздала. 1162 01:28:17,731 --> 01:28:18,857 Неважно. 1163 01:28:19,299 --> 01:28:20,789 Скажи, где Сизуру? 1164 01:28:20,934 --> 01:28:22,424 Прости, Сэгава-кун! 1165 01:28:23,236 --> 01:28:24,260 А? 1166 01:28:25,605 --> 01:28:29,803 Видишь ли... Сизуру в Лос-Анджелесе по работе. 1167 01:28:30,210 --> 01:28:31,302 Что? 1168 01:28:31,444 --> 01:28:35,380 Она очень хотела встретиться с тобой, но... 1169 01:28:35,515 --> 01:28:40,178 Внезапно свалилась эта фотосессия, она не могла отказаться. 1170 01:28:40,653 --> 01:28:44,180 Поэтому Сизуру ты пока не увидишь. 1171 01:28:44,624 --> 01:28:46,114 Прости меня! 1172 01:28:47,994 --> 01:28:50,895 Тебе не за что извиняться... 1173 01:28:58,371 --> 01:29:02,603 Ясно... Вот как. 1174 01:29:10,517 --> 01:29:14,218 Что делать, работу не бросишь. 1175 01:29:15,355 --> 01:29:19,155 В общем, я могу еще приехать. 1176 01:29:20,560 --> 01:29:24,826 Если вспомнить, что недавно я не знал, что с ней, где она, 1177 01:29:26,132 --> 01:29:27,724 сейчас спешить некуда. 1178 01:29:30,503 --> 01:29:35,167 Останься сегодня в ее комнате. Сизуру просила меня проследить. 1179 01:29:35,308 --> 01:29:37,435 Я схожу с тобой на ее выставку. 1180 01:29:37,911 --> 01:29:39,071 Спасибо. 1181 01:29:40,814 --> 01:29:43,374 Как она поживает? 1182 01:29:43,516 --> 01:29:46,815 Отлично. Ты удивишься, когда увидишь ее. 1183 01:29:46,953 --> 01:29:48,818 Сизуру очень изменилась. 1184 01:29:49,522 --> 01:29:52,013 Так было сказано в ее письме. 1185 01:29:52,158 --> 01:29:54,592 Она взрослая женщина, все это знают. 1186 01:29:55,128 --> 01:29:56,493 Да? 1187 01:29:57,931 --> 01:29:59,865 Не могу представить. 1188 01:30:38,805 --> 01:30:42,502 [Выспался? Оставляю тебе ключи.] 1189 01:30:43,109 --> 01:30:46,977 [Выставка Сизуру начнется завтра, поэтому сегодня отдыхай.] 1190 01:30:47,313 --> 01:30:50,646 [Я включила автоответчик, если кто позвонит.] 1191 01:32:34,287 --> 01:32:36,983 [Оставьте ваше сообщение после сигнала.] 1192 01:32:39,225 --> 01:32:41,250 [Это Сатонака.] 1193 01:32:41,361 --> 01:32:44,694 [Спасибо вам за письмо.] 1194 01:32:44,797 --> 01:32:48,426 [Похороны прошли спокойно.] 1195 01:32:48,668 --> 01:32:53,230 [Сизуру похоронили в семейном склепе.] 1196 01:32:54,173 --> 01:32:58,303 [Тояма-сан, вы столько для нас сделали.] 1197 01:32:58,411 --> 01:33:00,777 [Большое вам спасибо.] 1198 01:33:00,880 --> 01:33:05,975 [Если будете в Японии, загляните ко мне.] 1199 01:33:06,019 --> 01:33:08,283 [До свидания.] 1200 01:33:16,162 --> 01:33:17,424 Я вернулась. 1201 01:33:18,297 --> 01:33:20,265 Сэгава-кун, ты дома? 1202 01:33:22,602 --> 01:33:24,035 Сэгава-кун! 1203 01:33:34,947 --> 01:33:36,278 Сэгава-кун? 1204 01:33:38,151 --> 01:33:39,277 Я вхожу. 1205 01:33:45,692 --> 01:33:47,853 Что ты сидишь в темноте? 1206 01:33:59,105 --> 01:34:01,130 Где Сизуру? 1207 01:34:02,608 --> 01:34:05,133 Я же говорила, по работе в ЛА. 1208 01:34:06,312 --> 01:34:08,109 Хватит притворяться. 1209 01:34:14,520 --> 01:34:17,546 Отец Сизуру... 1210 01:34:18,758 --> 01:34:20,783 ...недавно звонил. 1211 01:34:23,429 --> 01:34:24,953 Сизуру... 1212 01:34:26,699 --> 01:34:28,462 ...умерла. 1213 01:34:38,444 --> 01:34:39,809 Это ложь? 1214 01:34:45,718 --> 01:34:46,912 Миюки! 1215 01:34:52,125 --> 01:34:52,955 В прошлом месяце... 1216 01:34:53,459 --> 01:34:56,917 Ложь! С чего бы Сизуру умирать? 1217 01:34:59,232 --> 01:35:01,291 Сизуру была больна. 1218 01:35:02,735 --> 01:35:07,672 Очень редкое заболевание. 1219 01:35:11,978 --> 01:35:14,378 Оно передается по наследству. 1220 01:35:21,654 --> 01:35:28,986 Она была больна с рождения. 1221 01:35:36,302 --> 01:35:38,133 Когда Сизуру росла, 1222 01:35:39,872 --> 01:35:42,773 болезнь росла вместе с ней... 1223 01:35:46,379 --> 01:35:50,678 Сизуру жила, боясь, не успеть вырасти. 1224 01:35:51,350 --> 01:35:53,750 И однажды, Сэгава-кун, 1225 01:35:57,190 --> 01:36:02,184 Сизуру встретила тебя, влюбилась, 1226 01:36:04,263 --> 01:36:07,630 и потому что хотела твоей любви... 1227 01:36:18,411 --> 01:36:20,003 Из-за любви... 1228 01:36:22,515 --> 01:36:23,812 ...умерла? 1229 01:36:32,525 --> 01:36:33,753 Отчасти. 1230 01:36:37,663 --> 01:36:38,652 То есть... 1231 01:36:40,566 --> 01:36:41,965 Она умерла из-за меня? 1232 01:36:42,101 --> 01:36:42,863 Нет! 1233 01:36:43,836 --> 01:36:46,771 Сизуру выбрала свой путь сама. 1234 01:36:47,406 --> 01:36:49,806 Не смотря на свою болезнь, 1235 01:36:49,909 --> 01:36:55,211 она хотела влюбиться, вырасти, прожить свою жизнь. 1236 01:36:57,250 --> 01:37:02,051 Она просила меня не говорить тебе о болезни. 1237 01:37:05,658 --> 01:37:10,288 "Потому что в сердце Сэгавы-кун Сизуру жива." 1238 01:37:12,732 --> 01:37:18,034 "Пускай это самообман, но я хочу жить в сердце Сэгавы-кун." 1239 01:37:21,674 --> 01:37:23,665 Письма Сизуру... 1240 01:37:25,711 --> 01:37:27,804 Их множество осталось. 1241 01:37:30,416 --> 01:37:35,183 Она хотела отправить их тебе. 1242 01:37:37,023 --> 01:37:42,484 Сизуру писала их в постели. 1243 01:37:46,632 --> 01:37:48,632 Похоже, ей это нравилось. 1244 01:37:50,870 --> 01:37:52,428 Очень... 1245 01:37:55,675 --> 01:37:57,675 Ее это веселило. 1246 01:38:58,604 --> 01:39:00,595 Здравствуйте. 1247 01:39:00,773 --> 01:39:01,899 Спасибо. 1248 01:41:29,655 --> 01:41:31,145 [Макото.] 1249 01:41:31,390 --> 01:41:34,223 [Как жизнь? Два года прошло.] 1250 01:41:35,294 --> 01:41:38,319 [Удивлен внезапному письму?] 1251 01:41:39,231 --> 01:41:46,231 [Сперва я хочу извиниться за свое исчезновение, что не поблагодарила тебя за все, что ты сделал.] 1252 01:41:46,872 --> 01:41:49,932 [После нашего поцелуя,] 1253 01:41:50,042 --> 01:41:53,239 [мне вдруг стало стыдно.] 1254 01:41:53,879 --> 01:41:55,813 [Не из-за поцелуя,] 1255 01:41:56,315 --> 01:42:01,309 [а из-за того, что несмотря на мои слова, я ничуть не повзрослела.] 1256 01:42:03,088 --> 01:42:07,024 [Поэтому я решила отправиться в путешествие.] 1257 01:42:08,360 --> 01:42:11,056 [Я назвала его: Путешествие к независимости.] 1258 01:42:11,997 --> 01:42:16,463 [Полагаясь лишь на камеру, пользоваться которой ты меня научил,] 1259 01:42:16,669 --> 01:42:20,230 [я приехала одна в Нью-Йорк.] 1260 01:42:23,943 --> 01:42:27,777 [Здорово, конечно, что я набралась такой смелости, но] 1261 01:42:28,347 --> 01:42:30,577 [пока у меня не было цели,] 1262 01:42:30,716 --> 01:42:34,243 [я просто шаталась без дела.] 1263 01:42:34,520 --> 01:42:37,921 [Пока меня не взяло под крыло одно агентство.] 1264 01:42:38,023 --> 01:42:40,583 [Довольно известное здесь] 1265 01:42:40,693 --> 01:42:44,151 [независимое агентство MG Studio.] 1266 01:42:46,131 --> 01:42:50,625 [Сначала я работала ассистентом фотографа] 1267 01:42:50,803 --> 01:42:53,533 [и паралелльно делала свои фотографии.] 1268 01:42:54,173 --> 01:42:58,371 [Одну, другую - и вот мне уже предложили сделать свою выставку.] 1269 01:42:58,844 --> 01:43:04,714 [Я очень хочу, чтобы ты увидел мою выставку.] 1270 01:43:05,384 --> 01:43:07,716 [Мою самую первую выставку,] 1271 01:43:07,853 --> 01:43:12,654 [взгляд той, что выросла здесь за два года.] 1272 01:43:16,328 --> 01:43:20,890 [Я уверена, ты удивился бы, увидев меня сейчас.] 1273 01:43:21,700 --> 01:43:26,603 [Потому что я, как и обещала, стала роскошной женщиной.] 1274 01:43:27,306 --> 01:43:29,740 [Я вижу, как ты кусаешь локти.] 1275 01:43:29,875 --> 01:43:33,834 ["Почему я не стал встречаться с ней?" - вопрошаешь ты.] 1276 01:43:36,849 --> 01:43:41,081 [По правде, все это сейчас не важно.] 1277 01:43:42,321 --> 01:43:46,348 [Сейчас я только хочу увидеть тебя.] 1278 01:43:47,326 --> 01:43:51,490 [Я хочу увидеть тебя и, если заслужила, услышать твою похвалу.] 1279 01:43:52,364 --> 01:43:55,822 [Я хочу, чтобы ты сказал мне: "Ты молодец".] 1280 01:43:55,968 --> 01:43:59,233 [Тем добрым голосом, который я помню.] 1281 01:43:59,338 --> 01:44:00,236 Эй. 1282 01:44:01,473 --> 01:44:05,876 Недалеко отсюда есть светофор и переход. 1283 01:44:05,978 --> 01:44:07,809 Думаю, тебе лучше там перейти дорогу. 1284 01:44:07,946 --> 01:44:12,679 [Не стой здесь, перейди дорогу там.] 1285 01:44:14,019 --> 01:44:19,584 [Я влюбилась в тебя с первого взгляда.] 1286 01:46:26,418 --> 01:46:32,321 [Я любила тебя сильней, чем кто-либо в мире.] 1287 01:46:40,619 --> 01:46:49,119 [Первый поцелуй моей единственной любви...] 1288 01:46:59,618 --> 01:47:01,585 [Эй, Макото.] 1289 01:47:03,856 --> 01:47:10,856 [Была ли хоть капля любви в нашем поцелуе?] 1290 01:47:13,632 --> 01:47:15,293 [Была.] 1291 01:47:17,402 --> 01:47:19,962 [Совсем даже не капля.] 1292 01:47:22,007 --> 01:47:23,540 [Ты была...] 1293 01:47:23,542 --> 01:47:24,907 Спасибо. [Ты была...] 1294 01:47:25,344 --> 01:47:27,938 [моим миром.] 1295 01:47:28,380 --> 01:47:29,642 Я... 1296 01:47:31,717 --> 01:47:34,379 Я рада, что появилась на свет. 1297 01:47:35,387 --> 01:47:40,347 Рада, что родилась я, а не кто-нибудь другой. 1298 01:47:50,035 --> 01:47:53,801 Просто я раньше не видел, что ты ешь что-то кроме пончиков. 1299 01:47:54,373 --> 01:47:55,499 Я ем все! 1300 01:47:59,144 --> 01:48:03,638 Я уже расту, становлюсь самой прекрасной, 1301 01:48:03,782 --> 01:48:06,677 женщиной, которую все любят! 1302 01:48:10,589 --> 01:48:12,481 Болезнь от любви. 1303 01:48:12,691 --> 01:48:17,752 Если ты меня поцелуешь, я умру счастливой! 1304 01:49:16,955 --> 01:49:18,684 Ты закончил? 1305 01:49:19,491 --> 01:49:20,480 Да. 1306 01:49:21,159 --> 01:49:24,788 Я видел достаточно. Я вернусь домой ближайшим рейсом. 1307 01:49:24,896 --> 01:49:25,988 Понятно. 1308 01:49:27,966 --> 01:49:29,126 Сэгава-кун. 1309 01:49:30,402 --> 01:49:34,128 Помнишь, я как-то сказала тебе? 1310 01:49:34,539 --> 01:49:38,599 Что "ты держишь счастье другого человека в своих руках". 1311 01:49:39,044 --> 01:49:42,172 Сизуру получила свое счастье. 1312 01:49:45,317 --> 01:49:49,117 Ты отправишь мне остальные ее письма? 1313 01:49:49,955 --> 01:49:50,922 Конечно. 1314 01:49:51,356 --> 01:49:53,256 Я буду ждать. 1315 01:49:57,696 --> 01:50:00,797 [Она часто выдумывала.] 1316 01:50:02,134 --> 01:50:08,764 [Как я хочу еще раз быть одураченным тобой.] 1317 01:50:09,519 --> 01:50:24,519 [Если вам понравился фильм, обратите внимание на дораму "Ima, Ai ni Yukimasu" того же автора.] 1318 01:50:27,025 --> 01:50:29,050 Извините, я Сэгава. 1319 01:50:29,861 --> 01:50:30,850 Спасибо. 1320 01:50:51,717 --> 01:50:54,618 [Макото, как ты?] 1321 01:50:55,153 --> 01:51:00,022 [Я сейчас в городе Гальсбург, Иллинойс.] 1322 01:51:00,692 --> 01:51:03,525 [Красивый, будто вечнозеленый городок.] 1323 01:51:05,263 --> 01:51:09,495 [Я продолжаю свое фото-приключение.] 1324 01:51:09,601 --> 01:51:12,069 [Каждый день словно праздник,] 1325 01:51:12,170 --> 01:51:16,072 [сложно поверить, что однажды все закончится.] 1326 01:51:16,675 --> 01:51:19,644 [Но так всегда бывает.] 1327 01:51:20,212 --> 01:51:24,046 [Прощание наступает раньше осознания своих чувств.] 1328 01:51:24,750 --> 01:51:28,481 [Мне тогда говорят с улыбкой:] 1329 01:51:29,254 --> 01:51:32,917 ["Пока, увидимся".] 1330 01:51:33,825 --> 01:51:37,226 ["Пока, увидимся где-нибудь".] 1331 01:51:38,764 --> 01:51:40,561 [Поэтому я тебе тоже скажу...] 1332 01:51:40,665 --> 01:51:45,227 [Пусть даже я буду очень далеко,] 1333 01:51:46,104 --> 01:51:50,165 [пока, увидимся где-нибудь.] 1334 01:52:24,519 --> 01:52:42,519 Песня: Otsuka Ai - Renai Shashin 1335 01:52:45,519 --> 01:52:57,519 Тамаки Хироси - Сэгава Макото 1336 01:52:58,019 --> 01:53:09,019 Миядзаки Аой - Сатонака Сизуру 1337 01:53:10,019 --> 01:53:15,019 Куроки Мэиса - Тояма Миюки 1338 01:53:15,519 --> 01:53:25,419 Режиссер: Синдзё Такэхико 1339 01:53:25,519 --> 01:53:32,519 Продюссер: Мацухаси Синдзо 1340 01:53:33,019 --> 01:53:38,019 Койдэ Кэйскэ - Сэкигути Кёхэй 1341 01:53:38,519 --> 01:53:43,519 Уэхара Миса - Иноуэ Саки 1342 01:53:44,519 --> 01:53:49,519 Аоки Мунэтака - Сирахама Акира 1343 01:53:50,019 --> 01:53:57,019 Кониси Асаэ - Ягути Юука 1344 01:53:57,519 --> 01:54:09,019 По мотивам романа "Любимая фотография - Другая история" Итикавы Такудзи 1345 01:54:09,519 --> 01:54:21,019 Сценарий: Бандо Кэндзи 1346 01:54:21,519 --> 01:54:32,019 Музыка: Икэ Йосихиро 1347 01:56:47,519 --> 01:56:57,519 Tada, Kimi o Aishiteru [Я просто люблю тебя]